31745 records found
Legal deed of quittance, parts of only 8 lines preserved. (Information from CUDL and from Marina Rustow)
Fragment of a letter from the Yeshiva in Sura. Regarding donations to the Yeshiva. Mentions the relationships between the community and the Yeshiva in the time of Hilai b. Natronai (from the end of the 9th century). Also mentions Avraham b. Bahlul. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 2, #46) VMR
Recto: letter in Judaeo-Arabic. Extremely faded, would need multispectral imaging to be legible. Verso: drafts of phrases from letters in Arabic (including an address to Abū Isḥāq in Alexandria). (Information in part from CUDL)
Mercantile letter. In Judaeo-Arabic.The lower half of recto and the upper half of verso are preserved. Dating: Probably 11th or 12th century. Mentions goods such as coral, lac, brazilwood, and pepper. Mentions a sum of 200 dinars. Mentions people such as Barakāt b. Saʿīd, Abū ʿAlī, and Ibn Rashīq. (Information in part from CUDL.)
Important list of beneficiaries, containing names and sums of money. (Information from Goitein's index cards)
Legal document mentioning that a man in Fustat is prepared to pay 1000 dirhams for two and one-half out of twenty-four shares of a well-known house in Alexandria. The fragment contains also instructions to a scribe. The transaction summarized is preceded by another one in which Abu al-Faraj b. Abu Mufaddal al-Marawihi buys a Nubian maidservant. Dated ca. 1250. (Information from Mediterranean Society, IV, p. 285)
Legal document (witness statement), mentioning the elder Menashshe. (Information from CUDL)
A few words in Hebrew script, including Yosef/Yūsuf.
Tiny fragment from the beginning of a ketubba. Dated: Wednesday, 1[.]5[.] Seleucid. Very little else is preserved.
Letter, small fragment. In Judaeo-Arabic. Likely a mercantile letter of the 11th century. Mentions the ship (markab) of al-Jazzār; mentions 9 people and a rent/hire price of 90 dinars; then 13.5 dinars in the next line. (Information in part from CUDL)
Trousseau list, mentioning typical items such as mandīl. Tiny fragment containing only a couple words. (Information from CUDL)
Tiny fragment containing a few words in Hebrew script. Verso mentions the Nile in the typical formulation of a legal document.
Letter to Elḥanan "Rosh ha-Seder of all Israel." In Hebrew and Judaeo-Arabic, with the address in Arabic script. Most of what remains is formulaic. Mentions someone named Abū l-Surūr. (Information in part from CUDL)
Informal note from Shelomo b. Eliyyahu to Waliyy al-Dawla. The addressee is to give the masṭara (ruling board) to the bearer to bring back to Shelomo, so that he can use it to rule the quires and send them to the addressee. He apologizes for the delay and says that he is also willing to buy the quires off the addressee if that is his preference. On verso there are a few lines of accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals.
Letter in Judaeo-Arabic. A relatively large piece is preserved. The sender and his children are apparently in distress. The addressee is asked to meet with "the aforementioned." There are references to both the Nagid and the Gaon, who appear to be different-but-connected people. The addressee is thanked profusely. The sender rejoiced at the news 'of the coming of the dear boy.' (Information in part from CUDL)
Letter addressed to Abū l-ʿAlāʾ Salāma b. Hilāl al-Ḥalabī. In Judaeo-Arabic, with the address in Arabic script. Fragmentary (upper left corner of recto). The sender mentions that he/she heard that Ibn Qasāsa was looking for him/her. Also mentions the holiday and a complaint (ishtakaytu lahū). (Information in part from CUDL)
Bill of divorce (geṭ). Location: Fustat. Dated: 144[.] Seleucid, which is 1128–38 CE. Husband: Yosef [b. ʿEli]. Wife: [Sitt] al-Jamīʿ bt. Shelomo. (They may actually only be betrothed and not married; T-S 8J17.9 fol. 2v, from 1132 CE, is their betrothal contract.) Signed by: Natan b. Shelomo ha-Kohen and Ḥalfon b. Menashshe ha-Levi. On verso the documentation that she received the geṭ. (Information in part from Goitein's index cards.) ASE
Recto: Hebrew document listing important personalities. Verso: possibly a name list, including Abū ʿAlī, Ṣedaqa al-Jazzār b. Isḥāq al-Ṣāyiḡ. (Information from CUDL)
Letter in Judaeo-Arabic. (Information from CUDL)
Accounts, mentioning wages and things held by the father of the writer. On verso a signature seal. (Information from CUDL.) In Judaeo-Arabic. Dating: No earlier than 1425 CE, as the ashrafī is used.