31745 records found
Account of finances. Verso includes information as to how accounts are calculated. (Data from Baker & Polliack catalogue)
additions of prices of various commodities in Judaeo-Arabic. Verso: Copying exercises. (Data from Baker & Polliack catalogue)
Two letters in two different hands, probably literary exercises. Recto: Many eloquent expressions of longing "there is not a limb of my body but that yearns for your [...]," etc. But no apparent content beyond these expressions. Verso: a letter urging someone to adopt the noblest and manliest of disciplines (adāb) that promotes peace, order, and justice for all: being a government secretary (kātib). To this end, he should avidly study biographies (siyar).
Deed of acknowledgment (iqrār) made by Salmūn b. Qūrīl (=Cyril), apparently a Coptic civil servant (al-[...] fī l-dīwān). Includes a description of his physical appearance (as is usual for iqrārs). On verso there is Hebrew poetry. Needs examination for content. (Information in part from Baker & Polliack catalogue)
Accounts in Arabic script, including merchandise from India. (Information from Baker/Polliack catalog.)
The two leaves do not belong together. P1: page from an anatomical work, describing the upper and lower limbs and their functions. P2: private letter in Arabic script. (Information from CUDL)
Recto: Barely legible short note. Verso: Jottings. - needs examination.
State document: On verso, titulature in calligraphic script, including al-khilāfa al-fāṭimiyya, which is rare (maybe hapax) in documentary texts.
Fiscal account to do with sugarcane and a sugar-house. Some to go as taxes to tax-farmers, some to be planted. Three lines at the top: a docket?
Letter/petition/recommendation from Ṭalḥa (Nabaṭī?) to a dignitary. In Arabic script. Dating: Probably Ayyubid-era or later, based on hand and formulary. Not addressed to the caliph (as Baker and Polliack suggest) but merely to a dignitary. The addressee is asked to look after the bearer ʿUthmān al-[...] and his companions. On verso, there are jottings and possibly a draft of another petition. Needs further examination. (Information in part from Baker & Polliack Catalogue.)
Tadhkira (memorandum) from a Fatimid official to another Fatimid official. Tax receipt on verso.
Recto: Possibly a receipt (barely legible hand). Verso: Columns of numbers which are added up. (Data from Baker & Polliack catalogue)
Legal note. About money taken from a tailor. Dating: No earlier than 1425 CE, based on the use of the ashrafī.
Letter, possibly a draft. In Arabic script. Fragment (bottom part only). The sender may be writing from Qūṣ (l. 3). The letter contains many greetings, including to the sender's mother and father and siblings.
Recipe and book-list. See Isaacs, Medical, p. 35.
Legal document(s). In Arabic script. Dating: Perhaps Mamluk-era; the dates are given, but are faded and difficult to read. Recto and verso contain two distinct (but related) sections, in different handwriting and with different layouts. It is possible that each of these is a supplement to an earlier document, since they seem abbreviated and refer, e.g., to "al-Muʿallim ʿAbd al-Karīm al-madhkūr bāṭinuhu." One of the sections (the one with closer line spacing and witness signatures) may be dated 18 Shawwāl 913 AH, which would be 1508 CE. There are a few lines underneath in Arabic script in a different hand, perhaps "wa-ittafaqnā bi-mā fīhi... siwā..." The section on the other side lists various sums of money. There is a filing note in Judaeo-Arabic on the folded (empty) section of the letter: "[...] between me and ʿAbd al-Karīm al-Ḥulwānī(??)... regarding Yūsuf." (This is not a letter as catalogued by Baker & Polliack.) Needs further examination.
Legal testimony. In Arabic script. Dated: First decade of Rabīʿ I 486 AH, which is April 1093 CE. Apparently concerning some confusion over shipments of produce (ghalla) from two tax farmers (? bi-rasmi muqṭaʿayn). The captain/owner (rayyis) of the ship who delivered the produce to the arsenal (Dār al-Ṣināʿa) may be insisting that the taxes have already been paid on these shipments. (For more on the Fatimid arsenal, see David Bramoullé, Les Fatimides et la mer (909-1171) (Leiden, 2019), ch. 5.) The rayyis swears by God, by the caliph al-Mustanṣir, and by another person titled amīr al-juyūsh, sayf al-islām, nāṣir al-imām, chief dāʿī, etc. (=Badr al-Jamālī?). (Information in part from the Baker & Polliack catalogue.) Needs further examination.
Note in Arabic script from Hārūn b. Nissim to Abū l-Isḥaq Ibrāhīm b. Hillāl.
Recto: Legal document in Arabic script. Opens, "Aqarra al-muʿallim Ibrāhīm b. ʿAfīf b. Sulaymān al-Yahūdī al-qaṭan(?)...." Verso: Legal document in Arabic script. Opens, "Aḥāla l-muaʿallim faṣīl..." Information from Baker/Polliack catalog via FGP.
Tax receipt. Mentions the mustakhdim al-jawālī in Damietta. Dated: 601 AH. Amount: 1.25 dinars. ʿAlāma: الحمد لله وبه استعين. Endorsed across the text rather than above it, which is unusual.