Note: This database is re-populated every day at midnight, Eastern Standard Time. Information in this database may become unavalable for approximately 10 minutes while this process completes.
31745 records found
Payment order by the well-known trader Abu Zikri Yehuda ha-Kohen b. Yosef al-Sijilmasi, who orders Ibn (or Abu?) al-Ḥasan al-Hud (?) to pay the bearer of this certificate half a ratl of 'sharab ward' (rose sherbet). A person identified as Abu al-Ḥasan al-Hud appears in T-S10J6.3. Recto contains business letter. Mid-twelfth century. (Information from Goitein, Mediterranean Society, I, p. 241)
Business letter informing its recipient of the purchase of a certain commentary ('al-perush') for fifty dirhams. The writer reports that he will pay forty dirhams and the recipient will pay ten. Verso contains a payment order by Abu Zikri ha-Kohen. Undated.
Recipe(s) in Judaeo-Arabic. Uses coriander; caraway; cinnamon; mastic; saffron; zaʿtar; cumin; anise; sesame; hemp / cannabis seed (qinnab); raisins; cloves; and walnuts(?).
Accounts in Judaeo-Arabic.
Letter fragment, from Hārūn to his 'brother' Yūsuf. In Judaeo-Arabic. Mentions having lost his blanket with the masters of the bo[a]t and being pinched and tormented by the cold.
India Book, II, 21a (T-S NS J241). See PGPID 5479.
A Maimonides autograph of the Guide for the Perplexed. Information from FGP.
Accounts in Judaeo-Arabic. Dating: Probably Ottoman-era.
Accounts in Judaeo-Arabic. Dating: Probably 18th or 19th century.
Letter fragment addressed to the great prince (ha-Sar ha-Adir), in Cairo. In Hebrew and Judaeo-Arabic.
Legal fragment.
Legal fragment scribed and signed by [Mevor]akh b. Natan ha-Ḥaver. Also witnessed by Shela ha-Levi b. Shemuel. Needs examination for content; perhaps a release.
Wine and/or love poem in Judaeo_Arabic. In the hand of Nāṣir al-Adīb al-ʿIbrī. This is one of the fragments that he signs (וגא נאצר כתבת אביאת פי דרגי ופי אלחאני).
Letter fragment in Judaeo-Arabic, with the address in Arabic script. Only a thin strip from the far-right side is preserved here.
Accounts in Judaeo-Arabic. Late.
Literary text, predominantly in Aramaic, discussing Jerusalem and the Temple.
Letter of recommendation from Bū l-Barakāt to a dignitary. In Judaeo-Arabic. Asking for assistance for the bearer. The writer mentions an earlier conversation that took place between al-Shaykh al-Makīn Abū Sahl and the Rayyis.
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Quite faded. Discusses how a certain person has always acted with beneficence; mentions "fear" at least twice; mentions sayyidnā.
The beginning of a letter from Moshe b. Yehuda, the cantor, to the Nagid, Shemuel b. Hananya (1141-1159). Moshe b. Yehuda is probably Moshe b. Yehuda who signed T-S 16.151 in 1130 as a teacher ('ha-Melammed') and in 1141 signed ENA 2558.3 as cantor; for teachers serving as both scribes and cantors see Goitein, Med. Soc. vol. 2, p. 189 and p. 560. The same attributes for Shemuel b. Hananya are found in T-S 13J3.4 and Bodl. MS heb. a 3/5. The verso is blank.
Letter fragment, perhaps. In Hebrew. Consists of rhymed lines in Hebrew conveying conventional praises for somebody.