31745 records found
Magical fragment, probably. In Judaeo-Arabic and Aramaic.
Legal fragment. Signed: ʿEli ha-Levi b. ʿAmra; Faraḥ b. [...].
Legal document. In Hebrew. Dating: 11th century. Involving a partnership between Faraḥ b. Yosef known as Ibn Bānūqa (who also features in CUL Or.1081 J30) and Nissim b. Shemarya. A copy (of this deed?) will go to each of the two. Signed: Shemuel b. Yaʿaqov; Natan ha-Levi b. Yeshuʿa; Yiṣḥaq b. Eliyyahu; Moshe b. ʿAmram; Tammām.
Accounts in Judaeo-Arabic. Dating: 11th or 12th century. Lāzuwardī mabrūm... qirmiz mabrūm... qirmiz laʿāliʿ... aḥmar shadīd... laʿāliʿ lāzuwardī... akhḍar... abyaḍ laʿāliʿ abyaḍ... [...] aṣfar
Bill of divorce. Calligraphic. Signed: Yeḥezqel b. Gavri[el?]; Shelomo b. Yaḥyā.
Letter fragment from a certain Sasson. In Judaeo-Arabic and Hebrew. But the surviving phrases are very cryptic; needs further examination.
Letter fragment addressed to a Nagid. ʿAmram? [...] b. ʿAmram? Only a small sliip from the introduction is preserved.
Popular literature or poetry in Judaeo-Arabic. The handwriting may be known.
Letter addressed to a dignitary. Only the introduction is preserved. No names.
Business letter. In Judaeo-Arabic. Mentions Abū l-Fakhr and Tripoli (Libya).
Marriage contract. Dating: Probably late. Groom: Aharon. Bride: Esther. Very faded, and only the upper right corner is preserved.
Letter of appeal for charity. Fragment. In Hebrew. At the bottom, in a different hand, "David ha-Nasi b. [...] Ga'on b. [???].
Marriage document. In Judaeo-Arabic. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Dated: 1437 Seleucid, which is 1125 CE. The groom may be Peraḥya ha-Levi [b. Yefet ha-Zaqen?]. Early marriage payment: 10 dinars. Delayed marriage payment: 30 dinars.
Poem of praise addressed to Yefet ha-Kohen. In Hebrew. Perhaps the introduction to a letter.
Address of a letter to a judge.
Colophon. "I copied this, Yosef Rosh ha-Seder b. Yaʿaqov Rosh Bei Rabanan (ZL), from the copy of the author (ZL), for myself, and I did not add to it except the text ... light...."
Document in Judaeo-Arabic. Perhaps legal or having to do with a waqf, or having to do with the text that Yosef Rosh ha-Seder copied (see text block a). Mentions the house, the 'aforementioned' something, the orphans.
Letter addressed to a dignitary. In Judaeo-Arabic. Almost entirely an eloquent shawqiyya. Good wishes for Hannuka or Purim.
Informal note in Hebrew. The handwriting resembles that of Maimonides, but is almost definitely not him. Mentions a parnas. הגדול המעוז המגדול.ני אלא עם הפרנס ואם.סף ועשי[ת] כחכמתיך
Letter from Abū ʿAlī to Abū l-Fakhr. In Judaeo-Arabic. Only the first two lines are preserved.