31745 records found
Letter in Judaeo-Arabic. The hand looks Yemeni. ENA 3504.2, ENA 3504.3, and ENA 3504.5 may all be from the same letter. Needs examination.
Letter in Judaeo-Arabic. The hand looks Yemeni. ENA 3504.2, ENA 3504.3, and ENA 3504.5 may all be from the same letter. Needs examination.
Letter addressed to Yūsuf al-Surrī. The name Saʿīd Maḍmūn the Blind appears at the bottom of verso; unclear if this is the name of the writer. The letter is written in Judaeo-Arabic. The hand looks Yemeni. Dating: Probably Ottoman-era, based on the mention of the currency qirsh. The purpose of the letter is to inform the addressee that the money he kindly sent (or promised to send) never arrived. The writer mentions his paternal aunts Shamʿa and Turkiyya.
Letter in Judaeo-Arabic. The hand looks Yemeni. ENA 3504.2, ENA 3504.3, and ENA 3504.5 may all be from the same letter. Needs examination.
Mercantile letter from Sālim to his relative Yosef b. Yehuda Kohen. In Judaeo-Arabic. Yemeni. Dating: No earlier than 15th century based on currencies mentioned (muʾayyadī, qurūsh). Deals with trade in Adeni silk and probably other commodities. The measure farāsila is used. There are accounts on verso in a different hand.
Leaf from a geographic treatise written in a combination of Judaeo-Arabic and Arabic script.
State document, fragment, in a chancery hand, mentions the dīwān al-amwāl. The duality of the noun "aʿdāʾhuma" (line 3) suggests that it is addressed to two people, the first name ends with[..] al-Dawla, and the second is referred to as al-Shaykh al-Jalīl. Hebrew script on verso.
Letter in Judaeo-Arabic with the address in Arabic script. Dating: 11th century. From Salāma(?) and Shūʿa(?) and Maḥfūẓ b. Būlus(??) to Abū Sahl [...]. Rudimentary handwriting. Mentions Syria, Latakia, and Antioch and several people's names. Merits further examination.
Account (FGP)
Legal document. Minute fragment from a legal document. Hebrew. AA
Legal formulary, probably.
Four tiny fragments, on vellum. Fragment No. 1r – two pieces from the same text. Deals with the obligations of the groom toward his bride. It is not a marriage or a legal document, but a literary text from the genre of אזהרות, usually to be read in Shavuot. Fragment 2r contains two minute fragments, one is from the same manuscript as fragment 1, while the other one in a completely different hand and probably belonging to another document. Hebrew. AA
Small fragment, probably from a literary text (astronomical?) in Judaeo-Arabic. The Lieberman catalog (cited in FGP) connects this shelfmark with ENA 3571.2, but the two shelfmarks are not related. There was also a previous PGP description that said that verso includes a qedusha for Purim, but that must also be referring to a different shelfmark.
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals.
Poetry in Judaeo-Persian with a sprinkling of Hebrew. One part enumerates miracles in the time of the prophets (e.g., Daniel in the lions' den).
Document in Arabic script, perhaps accounts of some kind. Reused for Judaeo-Arabic love poetry (يا سادتي... انا مغرم بهواكم \ جودوا ... ارحموا وتعطفوا بي...), which bears a passing resemblance to some of the poetry in the tale of the "Mock Caliph" in the 1837 Habicht edition of the 1001 Nights.
Letter in Judaeo-Arabic. Addressed to a woman. Fragment: Bottom part only. The sender is eagerly anticipating something that will happen "very, very, very" soon and urges the addressee to have patience and prays for good things for him or herself and for the addressee and for her children.
Account in Judaeo-Arabic listing the fees (wājib) associated with the indigo (al-nīl) brought to Dār al-Abzār ("the spicehouse," cf. ENA 2805.4b) and sold for 40 dinars, including the fees for brokerage (samsara), porter (ḥammāl) and weigher/weightmaster (wazzān) and moneychanger/accountant (jahbadh). The hand is probably known.
Accounts in Judaeo-Arabic. Concerning primarily the trade in pepper (filfil). Dating: Perhaps 12th or 13th century. Each page is crossed out with a vertical line. It seems the pepper was processed in Fustat (expenses are listed for gharbala/sieving and packing in khaysh/canvas), then sent to Rashīd and thence to Alexandria for export. Traders mentioned include Ibn ʿImmanuel and Maymūn. A sum of ~184 dinars is cited at the end; it seems that Maymūn is responsible for ~30 dinars of that. MCD. ASE.
Accounts in Judaeo-Arabic. Late.