Note: This database is re-populated every day at midnight, Eastern Standard Time. Information in this database may become unavalable for approximately 10 minutes while this process completes.
Regular expressions
The Princeton Geniza Project database allows for search expressions containing certain 'regular expressions'. Regular expressions are codes that can be inserted in search queries to match patterns of text.
^string | Matches the text at the beginning of the string |
string$ | Matches the text at the end of the string |
. | Matches any single character (including special characters) |
a* | Matches the sequence of zero or more of the specified character |
a+ | Matches the sequence of one or more of the specified character |
a? | Matches zero or one occurrence of the specified character |
abc|def | Matches either one of the specified strings |
[abc] | Matches any one of the specified characters |
Boolean Search
The Princeton Geniza Project database uses a boolean full-text search. This type of search allows users to combine keywords with operators to refine searches. Possible operators and examples of their use:
מולאנא מולאי | Search for rows that contain either of two words by simply typing them consecutively. In this case, the search will find documents that contain either מולאי or מולאנא. |
כתאבי +מולאי+ | Use a + sign before word to search for rows that contain all of them (in this case the words כתאבי and מולאי) |
כתאבי AND מולאי כתאבי OR מולאי | The keyword AND indicates that both search terms must be present in the results. OR matches either search term. |
כתאב –כתאבה | Use a - sign to exclude a term from your results (in this case, the search will include כתאב but exclude כתאבה) |
*כתאב ?כתאב |
Use an asterisk or a question mark as a wildcard. An asterix matches any number of characters. A question mark matches any single character |
Join: ENA 2948.10 + ENA 2713.17 + ENA 2815.8
ENA 2948.10
Recto/verso:
Section:
Medical recipes and remedies in Ladino and Hebrew. The recto contains two entries and in the second the writer switches from Hebrew completely into Ladino. The first entry mentions the use of "fire/אש" (l.2r, 4r) in the recipe includes the direction to "make a cake/עשה עוגה" (l.3r). Before switching into Ladino, the second entry on the recto mentions the use of "spring water/ מיים מן המעין" (l.10-11r) and there is also mention of "the sun/השמש" which is faintly legible along one of the fragment's lower tears (l.11r). Further down in Ladino there is mention of angels with "אנג׳ילו" and "אנג׳יל" (l.13r). On the verso all recipe entries are in Ladino and the penultimate one refers to an "infant/קירייאטורה" (l.) in the same unique spelling as the join ENA 2713.17. MCD.
Type: Literary text
Tags:
medical ladino literary
ENA 2713.17
Recto/verso:
Section:
Medical recipes and remedies in Ladino. The first recipe on the recto is for "tremor of the hands/ el temlor delas manos" (l. 1r) and the final section of the page is dedicated to an issue related to the mouth aches of infants "para una kiriyatura qe___[?] mal de boka" (l.18-19r). This latter phrase could be a reference to the pain associated with teething. One ingredient in use for the tremor of the hands is "olive oil/אזייטי די אוליבה" (l. 5r) and usage of a "magnet / קאלאמיטה" is also mentioned (l.2r). For the mouth aches of infants, the recipe mentions "leche/ ליג׳י". Among the other ingredients listed for the recipes on the recto are "white pepper/pimyenta bilanca" (l.9-10r) and "cinnamon/kanela" (l.10r). On the verso, olive oil is mentioned again as recipe ingredient (l.3v). MCD. For a full transcription of this fragment see Idan Perez's in FGP.
Ed. and trans. Idan Perez. Awaiting digitization on PGP.
Type: Literary text
Tags:
medical ladino literary
ENA 2815.8
Recto/verso:
Section:
Medical recipes and remedies in Ladino. On the recto the ingredients and recepticles include "asucar/sugar" (l.10r) and "vasya de laton" (l.14r), also written as "vasya de alaton" (l.12r), which could indicate a container made of a copper-zinc alloy whose yellow-gold color points to the word's etymology in Turkish "altın/gold" (information from the Diccionario de la lengua española – Real Academia Española). On the verso "limones" (l.1v) are mentioned as well as "ash/seniza" (l.6v). MCD.
Type: Literary text
Tags:
medical ladino literary