Note: This database is re-populated every day at midnight, Eastern Standard Time. Information in this database may become unavalable for approximately 10 minutes while this process completes.
69 records found
Legal document issued to the Majlis al-ʻĀlī concerning a female slave, witnessed by a judge Muḥammad Mūsá, dated Rabīʻ al-Awwal 810 H. [1407]. [Described on the paper wrapper as : "Acte de mariage entre Mahmoud ibn abdalla avec madame Galila Fatma la grande fille de son excellence el Gadi Fatima el Togan (gouverneur)" ; [next line] : "A.H. 810"]. Linked to item 37 (?).
Religious text mentioning the name of Saʻīd ibn Ḥasan al-Talimsānī. [Described on the paper wrapper as : "Poeme religieux d'un poëte inconnu" ; on a separate small piece of paper : "Poems of an unknown poet" ; [next line, in red] : "religious"].
Official letter of the Mamlūk period. [Described on the paper wrapper as: "une lettre de l'epoque des mamelucks caucasiens (?)" ; on a separate small piece of paper : "A letter from the mamlouk Circasian period"].
Receipt of payment (iqrār) in monies minted in copper, owed to ʻAlāʾ al-Dīn, dated 24 Ramaḍān 815 H. [1412]. [Described on the paper wrapper as: "reconnaissance du debiteur al Maalim ibn Aly ibn Omar el Kassida de payer sa dette au prince Al el Dine ibn Mar[--]oum el Farsi Shahine ibn Abdalla el Shahani" ; [next line] : "A.H. 510"].
Iqrār (deed of acknowledgment) on verso. Poem on recto.
Iqrār dated 7 Dhū al-Ḥijjah 902 H. (?) [1497]. [Described in the dealer's description as dated 702 H. [1302]].
Petition from the Mamluk period. [Described on the paper wrapper as: "Un esclave mamelouk demandant à son ancienne maitresse de retourner dans sa première maison" ; on a separate small piece of paper : "A mamlouk (slave) asking his ancient mistress to return him to her house. She has sold him to a man whose house is dirty and hot."].
Described in PUDL as a letter from a slave to his master regarding administrative matters.[Described on the paper wrapper as: "lettre d'un esclave à son maître expliquant sa methode d'administration" ; on a separate small piece of paper: "A letter from a slave who is called Gani Bek to his master explaining to him his method of administration"].
Legal document. Iqrār (deed of acknowledgment), written in Cairo, dated 811 H. (?) [1408].
Petition, possibly Mamluk.
Two official documents, the first (22a) dated Tripoli, 15 Dhū al-Qaʻdah 884 H. [1480], the second (22b) dated 9 (?) Ramaḍān 907 H. [1502].
Petiton from some students at al-Azhar against a landowner. [Described on the paper wrapper as: "Complainte des etudiants d'El Azhar au Waliʹ" ; on a separate small piece of paper: " Some students of al-Azhar writing a complaint to the Wali against a turkish owner who hired them land (?) for cultivation"].
One leaf of a manuscript containing Arabic poetry in jīm. [Described on the paper wrapper as: "Poesie" ; on a separate small piece of paper: "poetry"].
Acknowledgment of debt (iqrār) by three persons to their master Kashqadām ibn ʻAbd Allāh al-Malikī al-ʻAzīzī, dated 11 Rabīʻ al-Awwal 842 H. [1438]. [Described on a separate small piece of paper as: "Important" ; [next line] "An affirmation of a debt of three debitors to their master Khachkadan dated A.H. 842" ; [next line, in red] "He was elected a king of [...] (?)".
Official document mentioning the name of al-Sayyid Naṣīr al-Dīn Muḥammad al-Mawṣūl. [Described on the paper wrapper as : "prières (?) du [...] (?) Arabe min Tabacat at Tazia (secte religieuse de l'epoque mamelouk, in [...] (?) dans l'histoire"].
Legal document (iqrār) concerning receiving payments for crops. [Described on the paper wrapper as : "contrat du prince Saragah Mache (mamelouk) avec les cultivateurs"]. Loss of text on the left side.
Petition to ʻUthmān ibn ʻUmar to Jawhar al-Ṣafawī, asking him for money. [Described on a separate small piece of paper: "Important"; [next line] "A letter from a mamluk (slave) named ʻUthmān ibn ʻUmar asking his master Gohar Al Safawī to send him a sum of money"; [next line] "The word Urgent is written around the inscription in thick characters."].
Document, verso with medical prescription in a different hand.
Document, verso with Coptic text.
Document, verso with a text in a different hand.