Tag: idbara binding

1 records found
Letter from Isma’il b. Farah, Alexandria, to his son Farah, Fustat. Dating: November 1056. The writer describes the terrible famine in Egypt, which even leads to cases of eating people. The writer also describes the epidemic in the area. Despite all that, business continues. He writes about pepper, linen, and oil. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 3, #495) VMR. The part about the epidemic begins in line 14 of recto. "There is a great epidemic (wabā') in the cities of the coast. As for Qayrawān, no one remains there [alive? or who has not fled?]—may God preserve you in health. Do not go roaming about the villages, for these are difficult times. [Or, if you read mā instead of lā, "Difficult times have recurred in the villages."] By God, by God, be vigilant for yourself. 'Who is called wise? He who sees the consequences' [Tamid 32a]. Be vigilant in all things before you enter into them." The next sentence is difficult; Gil marks his translation as doubtful and suggests that Ismāʿīl is exhorting his son to be careful about whom he puts his trust in. But perhaps it reads instead, "wa-lā taṭam'an man yabqa li-yabqa wa-lā lī hūwa waqt yūjibuhu bihi lā ḥīla," meaning "do not trust in [the belief that] 'he who [is destined to] survive, will survive,' for in my view this time does not call for a 'nothing can be done.'" This would be an unusual use of "lā ḥīla," since usually the writer means to say, "nothing can be done [except trust in God]." But it would fit the preceding exhortation to be exceedingly vigilant and to consider the consequences of his actions instead of simply trusting in God. ASE. On verso in line 2, he mentions the arrival of some letters ḍabāratan, in a bundle or a file, possibly one pierced and loosely bound with string (on which see this short lecture by Marina Rustow https://www.youtube.com/watch?v=n1nMtoEDbmc).