Tag: cudl

3301 records found
Recto: list of items for a certain day, including meat and bread. Verso: accounts. (Information from CUDL)
Letter in Judaeo-Arabic. Dating: Likely ca. 13th–16th century, based on handwriting and linguistic features. Nearly the whole page is preserved, but the text is extremely faded. Refers to previous correspondence and to a tragic event. (Information in part from CUDL)
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Mentions Abū Saʿd and an agreement upon a monthly payment of one dinar, possibly for a communal office. Mentions the Nagid. (Information from CUDL)
Legal document involving a debt of 10 dinars and Yosef ha-Levi. On verso, possibly draft of a treatise or commentary. (Information and join from CUDL.)
Accounts of Abū l-Khayr, mentioning ships and quantities of different wares. (Information from CUDL)
Letter in Judaeo-Arabic. Fragment (upper left corner). Spanish hand. Dating: Likely ca. 12th century. Only formulaic content is preserved. (Information from CUDL)
List and accounts for the first and second day of Passover using eastern Arabic numerals. Late. (Information from CUDL)
Business letter from Hārūn b. Bunyām to Abū Zikrī Kohen (aka Abū Zikrī Yehuda b. Yosef ha-Kohen). In Judaeo-Arabic. Only the upper margin on recto and the address on verso are preserved. Excerpts: "... the gold... except from Khulayf. Please greet Ḥassūn b. Ḥammūd for me. If the red Dustarī/Tustarī garment has arrived, give it to him so that he can sell it." (On Tustari textiles, see Gil, History of Palestine, p. 240 note 16.) Also mentions Abū l-Abshar, who plans to travel soon. (Information in part from CUDL)
Beginning of a letter in Judaeo-Arabic. Rudimentary hand. "That which I inform Sayydinā...." None of the content is preserved. (Information in part from CUDL)
Legal document. Probably a small fragment of a deed of sale, since rights are granted for "destruction and construction." (Information in part from CUDL)
Accounts in Judaeo-Arabic (recto) and Arabic script and Greek/Coptic numerals (verso). Dating: Likely 13th century. On recto, mentions Abū Naṣr al-Ṣayrafī, [al-Shaykh] al-Rashīd Abū l-Ḥasan, and Yehuda al-Tājir. On verso, mentions Abū l-Bahāʾ, Abū Manṣūr, Bū ʿAlī, Ibrāhīm, Muḥammad, Sulaymān, Surūr, and Abū l-Riḍā. (Information in parrt from CUDL)
Long list of names, with various sums of money (dirhams), mentioning Abū l-Faraj, Khalaf, ʿImrān, Ibn ʿUmayr, Ibn Yaḥyā, Abū l-Munāwir, Ibn al-Lebdī, Abū l-Surūr, Ibn al-Qarawī, Abū l-Karam, Abū l-Ḥasan, Abū l-Munā the doctor and Ibn Yaḥyā. (Information from CUDL)
Record of the birth of a male child. Dated: 1476 Seleucid, which is 1165/66 CE. The boy is given the name Moshe; the names Abū Saʿd and Maḥfūẓ are also mentioned. (Information in part from CUDL.)
Accounts. (Information from CUDL)
Business accounts in Judaeo-Arabic. Dating: Likely 11th century. Mentions pepper, coral, and garments. (Information in part from CUDL.)
Official letter from the office of one of the later Maimonidean Nagids, with a motto (ʿalāma) at the top. The cantor Faraj is instructed to look after the bearer, Yom Ṭov, who is blind and poor, by arranging a collection for him and his family in the synagogue. (Information in part from CUDL.)
Business letter or copy of a letter in Judaeo-Arabic. Dating: Likely ca. 14th century or later. Describing several business transactions and shipments. Mentions the month of Ramaḍān, Fusṭāṭ and Yaʿaqov ben Zamiro. Cut into a curious shape, like handcuffs or a figure 8. (Information in part from CUDL)
Accounts with names and numerals. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Listing Abū l-Faraj b. Ṣedaqa, Maʿālī Ibn al-Ḥallāl (300+ of silver and two dinars), Abū l-Ḥasan al-Aʿraj (23 dirhams), Khalaf Ibn al-Fuqqāʿī (5 1/2), and Naṣr Ibn al-Maghāzilī (2 dirhams). (Information in part from CUDL)
Recto: Legal document. In the hand of Shemuel b. Seʿadya ha-Levi. Fragment (upper left corner). Location: Fustat. Dating: 1160–65 or 1160–69 CE, as it was drawn up under the authority of the Nagid Netanel b. Moshe ha-Levi. A man named [...] b. Elʿazar makes an acknowledgment in favor of Abū Naṣr al-ʿAṭṭār. No other details are preserved.
Verso: note from an invalid begging for oil for the sabbath to be sent with the carrier of the note. (Information from CUDL)