Tag: cudl

3301 records found
Letter. With a long Hebrew introduction (quoting Psalms 19:6 and 92:3) and the body mostly in Judaeo-Arabic. The body of the letter begins with congratulations for a happy event (a wedding?). The rest of the text is very faded. (Information in part from CUDL.)
Beginning of a letter from Bū l-Majd to al-Shaykh al-Makīn Bū l-Maḥāsin b. Bū l-Majd, in al-Maḥalla. In Judaeo-Arabic. The sender is likely the cantor Bū l-Majd Meʾir b. Yakhin (early 13th century). He has sent a copy of "the maqāmāt." (Information in part from CUDL.)
Recto: State document. One line from a petition in Arabic script addressed to an amīr. (Information from CUDL)
Verso: Accounts in Judaeo-Arabic, mentioning names such as Abū Naṣr. (Information from CUDL)
Recto: probably part of a letter. Verso: Arabic document. (Information from CUDL)
Accounts, with names, such as Abū Saʿīd, [...] Muʿāfā and Abū Saʿd; Hebrew numerals. (Information from CUDL)
Draft(s) of a short letter in which the sender states his intention to go to Fusṭāṭ - but he is having financial problems and may be asking for money. (Information in part from CUDL.)
Recto: family letter addressed to Sarah, daughter of the elder Maymūn, mentioning Sarah’s cousin, the mother of the writer, Mūsā the ugly (al-kāfūsh) and Isaac the cantor. Verso: address and another letter in a different script; probably the reply or the preceding letter ‘from your sister’ Sarah. (Information from CUDL)
See PGP 20944
Legal query sent to the Judge Anaṭoli about a debt. In the hand of Berakhot b. Shemuel. See Mordechai Akiva Friedman, "Responsa of Abraham Maimonides on a Debtor's Travails," in Genizah Research after Ninety Years – The Case of Judaeo-Arabic, ed. J. Blau & S. C. Reif, Cambridge 1992, pp. 82–92. (AA)
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Rudimentary hand. The portion preserved here consists of blessings and longing.
Accounts with European numerals, mentioning names such as Moshe, Yosef, Shemuʾel and David. (Information from CUDL)
Recto: legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe, dealing with business matters. Verso: badly rubbed and illegible. (Information from CUDL)
Letter from Yefet b. Menashshe Ibn al-Qaṭāʾif to one of his brothers. In Judaeo-Arabic. Fragment (upper right corner of recto). Mentions: [..] b. Yakhin; someone who went up to Cairo (? it looks more like אלקאנה, but unclear what place that would be) and took his merchandise; a request for confirmation of receipt of something or arrival of someone; a place or house ("may it be sustained with the life of her/his parents"); someone who said he wouldn't tarry and that he would come back quickly; that he has with him a cotton shuqqa; something that was sent with Nuṣayr; and a complaint that "such is my lot from everybody, God help me" (cf. T-S NS J386 with a similar complaint). On verso there are some mirror-image lines from an unrelated neighboring fragment. (Information in part from CUDL)
Legal document(s) in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Concerning the sale of property. There is writing on both recto and verso; unclear if everything belongs to a single document or more than on edocument. This is a draft, since the writing is on both sides and since this is paper rather than parchment. There are burn marks. The preserved text describes the boundaries of the property, listing many landmarks and several names (e.g., the house of Ibn Shajara). Other names include [Abū l-]Faḍl b. Moshe and someone titled Rosh ha-Qehilot (both of these are on T-S AS 153.242). Join by CUDL; exact ordering of the fragments has not been determined.
Fragment of a letter, mentioning the sums of 4 and 18 dinars. (Information from CUDL)
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. (Information from CUDL)
Fragment of the beginning of a legal document, mentioning [...] ha-Kohen. (Information from CUDL)
Accounts and expenditures of the synagogue, including removal of rubbish, the collection of alms (jibāya) and the cantor. (Information from CUDL)
Probably a letter; most of the script is faded and illegible. (Information from CUDL)