Tag: formulary

88 records found
Recto: Formulary for Judaeo-Arabic and Hebrew praises to an important person (peloni ben peloni) to be placed at the beginning of a letter. Verso: A Hebrew panegyric. ASE.
Formulary for a ketubba. With some unusual clauses. Dated: 1393 Seleucid, which is 1081/82 CE. On verso there is Hebrew piyyuṭ. (Information from Friedman's edition.)
Form of excommunication. (Information from Mediterranean Society, II, p. 599)
Form of excommunication in Aramaic. (Information from Mediterranean Society, II, p. 599)
Form of excommunication written in Arabic. (Information from Mediterranean Society, II, p. 602)
Forms of excommunication in Arabic, Aramaic, and Hebrew. (Information from Mediterranean Society, II, 332) VMR
Verso: Hebrew formulary of an acknowledgment of a debt. Dated to the 11th century. (Information from Goitein's index cards) Recto: Ketubba portion for Jawhara the widow bat Salma and Isaac b. Hosea dated Thursday 13th Marḥešvan 1[..]2 in Fustat. Names of witnesses not preserved. Ca. 11th century. (Information from CUDL)
Verso: Formularies of Judaeo-Arabic letters, including several letters of condolence (one possibly for the death of a female slave) and a letter of friendship (ikhwāniyya), containing many common expressions of affection found in Geniza letters. and Goitein's index card.)
Formulary for Hebrew letters. One of them is introduced "ṣadr kitāb." Originally from a larger volume, probably. The join was identified by Goitein.
Letter to Tamim he-haver composed mostly of titles and formulaics. EMS Verso: Hebrew text of Leviticus 7:34-35 and 37 and 8:11-12. (Information from CUDL)
Epistolarium fragment in Hebrew. (Information from Goitein's index cards) EMS Part of a letter, with widely-spaced lines, probably 11th century and from Iraq. It addresses the recipient in the 2nd person plural. The text remaining is mostly oratorical. The writer sends greetings from his cousin Zakkai and from ‘all the sages of the two Yešivot’. There is a quote from Psalms 59:17, marked with supralinear dots. (Information from CUDL)
Fol. 4v bears 33 lines of a legal formulary for a bill of release (barā’a), drawn up in Fustat, but with date and names replaced by פל, כן וכן etc. For similar texts see e.g. S. Assaf, Shetaroth, 22-4; CUL Or. 1080 5.13 and Or. 1080J.51 given in G. Weiss, Halfon ben Manasse as nos. 251-2 (parts of the same document) and A. Merx, Documents, ch. VI. (Information from Hopkins Catalog via FGP.) The main text on this shelfmark is the Scroll of Antiochus.
Verso: formulary for reports of death in which the names of the deceased, the heirs and the witnesses are left blank. In Arabic script. Dating: Ca. 13th century. (Information from CUDL.)
Legal formulary. For a loan contract.
Letter formularies or copies in Hebrew. Written on a bifolium. One of them mentions Palermo, Constantinople, Barqa, and apparently Qayrawān as well; also "so-and-so the captive."
Legal document? Probably from a book of legal formulas. Very damaged. Hebrew, Aramaic. AA
Bifolium from a book of legal formularies.
Model of a legal document in which a mother gives her daughter the upper story of a building as a gift. (Information from Goitein's index cards)
Minute fragment probably from a formula of a ketubah.
One bifolium of a parchment quire containing both rabbinic passages (Berakhot 24b, 13b, and others) a and the beginning of a formulary for a partership contract. Dated 17 Iyyar 4635/875 CE. The scribe has used a parchment scrap from near one of the animal's limbs.