Tag: cudl

3301 records found
Recto: unidentified text in Judaeo-Arabic. Verso: Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals, mentioning olive oil (zayt ṭayyib). (Information in part from CUDL)
Recto: liturgical text in Hebrew. Verso: letter (?) in Arabic. (Information from CUDL)
102 minute fragments (6 vellum; 96 paper), of which one is an unidentified text in Arabic (row 5, no. 9), and another is probably a letter in Arabic (row 3, no. 1). (Information from CUDL)
Recto: letter in Arabic. Verso: probably a liturgical text with Judaeo-Arabic instruction יקול. (Information from CUDL)
Fragment of an official letter (report or petition?). In Arabic script. The ends of two lines are preserved. Phrases include: lil-khidma bi-l-thaghr... bi-ḍawāḥīh... Reused on both sides for the Hebrew shemaʿ for the Shabbat morning service. (Information in part from CUDL.)
Recto: unidentified text in Arabic, probably a letter. Verso: liturgical text. (Information from CUDL)
Recto: unidentified text in Arabic, probably a letter. Verso: liturgical text. (Information from CUDL)
Recto: liturgical instructions concerning certain parashot. Verso: an unidentified list in Arabic. (Information from CUDL)
Recto: ʿamida for Rosh ha-Shana with Judaeo-Arabic heading צלוה ראש השאנה (sic). Verso: Arabic text, probably a letter. (Information from CUDL)
Letter from Abū Zikrī Kohen to Abū l-Ḥasan b. Maʿālī al-Dimashqī. Almost nothing is preserved apart from the opening and the address. (Information from CUDL)
Probably a letter, mentions the leader Abū Saʿd. (Information from CUDL)
Recto: unidentified text in Arabic, probably a letter. Verso: Pesuqe de-Zimra. (Information from CUDL)
Recto: Hoshanʿa Rabba in Hebrew. Verso: letter (?) in Arabic. (Information from CUDL)
Recto: seliḥot. Verso: unidentified text (possibly a letter) in Arabic. (Information from CUDL)
Letter or letter draft(s). In Arabic script. On verso there are liturgical instructions for Shavuʿot. (Information in part from CUDL)
Petition from Abū Bakr b. ʿAlī to a dignitary whose name is torn off. Mentions Abū l-Ḥasan, who may be a kātib. (Information in part from CUDL.) Join from CUDL.
Recto: ʿamida for Yom Kippur. Verso: part of a letter in Arabic. (Information from CUDL)
Recto: prenuptial agreement dated Sunday, 29 Kislev 1426 Sel. (= 1115 CE), mentioning Abū l-Ḥasan al-Ḥusayn, Ibrahīm al-Wajʿ, and the wife of Abū Saʿīd al-Ḍarīr. Verso: poem in Hebrew and accounts. Weights and commodities in Judaeo-Arabic; accounts in Arabic with Coptic numerals. (Information from CUDL)
Recto: liturgical text in Hebrew. Verso: part of a letter in Arabic. (Information from CUDL)
Recto: Hebrew prayer. Verso: last lines of an autograph responsum by Maimonides, and part of a liturgical text in Hebrew. (Information from CUDL.) See Outhwaite, B. (2007). "Two New Responsa of Moses Maimonides." [Genizah Research Unit, Fragment of the Month, April 2007]. https://doi.org/10.17863/CAM.34048.