Tag: cudl

3301 records found
Business letter, mentioning commodities such as silk. (Information from CUDL)
Recto: legal document mentioning a market. Signed by Ḥalfon b. [...] and [...] b. Joseph. Verso: Arabic document. (Information from CUDL)
End of a letter in Judaeo-Arabic. The letter was written on the sender's behalf by the scribe Yūsuf. Mentions al-Quḍāʿī ('the healer of stomach trouble') and Sayyidhum. The scribe Yūsuf has informed the sender what Mufaḍḍal has been studying. The 'old man' asks after the addressee and says something about sending two mats and four of something else. On verso mentions 'notebooks' (dafātir). (Information in part from CUDL)
Letter with a long Hebrew introduction. (Information from CUDL)
Letter in Judaeo-Arabic from 'your father' (wālidak). mentioning a faqīh named ʿUbayd, instructions for the addressee to come, and the Nasi. (Information in part from CUDL)
Order of payment by Abū Zikrī Kohen, asking the elder Khalīl to pay the bearer of the note one raṭl of [...]. (Information from CUDL)
Legal document, possibly a draft, in Judaeo-Arabic. Crude hand. Specifying the conditions of the betrothal (erusin) between Yefet al-Kohen and [... bt. ...]n b. Khalaf from Baghdād. If Yefet breaks the betrothal, he owes a fine of 10 dinars to the qodesh. The text on verso may be the continuation. The name "Yosef b. Yoshiyya known as [...]" appears at the bottom. This document was written on a piece of reused business accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals.
Letter (draft?) in Judaeo-Arabic. Dating: Late, ca. 16th–18th century based on handwriting and format. In the margins and on recto reused for accounts in Hebrew and Judaeo-Arabic, with Hebrew numerals. (Information in part from CUDL)
The original document is a Judaeo-Arabic letter addressed to Eliyyahu the Judge, in Fustat, from his "family" (ahl baytih, which can also mean "wife"), in Alexandria. Little of the content is preserved, but it mentions something belonging to a woman named Rivqa. At the top of recto, in a different ink and different hand (the hand of Eliyyahu?), a few words in Judaeo-Arabic including the name Abū l-Ḥasan b. Abū l-[...].
Recto (original use): Fragment of a legal document in Arabic script. Verso (secondary use): Official-looking receipt of some kind. In Arabic script. Needs examination.
Fragment from the right side of a legal document in the hand of ʿImmanuel b. Yeḥiel (active ca. 1231–79).
Letter to the Nagid. In Judaeo-Arabic. Fragment (upper right corner). Dating: Likely 13th or 14th century, based on handwriting. Mentions the amir Sayf al-Mulk and the synagogue of Damīra. Introduced by a quotation similar to Micah 5:8. (Information in part from CUDL)
Legal document mentioning a bridal gift and Abū l-Faḍl. (Information from CUDL)
Recto: small fragment from the beginning of a letter in Judaeo-Arabic. Verso: Hebrew quotations, similar to Psalms 137:6. (Information from CUDL)
Letter from Ibn al-Naj[era] to [Ḥalfon b.] Netanʾel ha-Levi. In Judaeo-Arabic. Dating: ca. 1138 CE, as it seems to belong with documents 32ח to 34ח (T-S 12.285, T-S 8J18.3, and T-S 13J14.21). It is very faded. The address appears at the top of recto. This scribe represents ط as צ, sometimes with a dot over it. Scattered phrases: "... I encountered Abū Ibrāhīm... mithqāl(s) from Tilimsān... Almeria, and the silk... I entered Granada...." Belongs in the addendum to India Book IV. ASE
Small fragment from the bottom of a letter in Judaeo-Arabic. Might be asking for a remedy to administer to a sick person (בשי אן אמן . . . אן אסקיה. . . .), but it is too fragmentary to be certain.
Recto: opening of a Hebrew 11th-century letter. Verso: has an unidentified Hebrew and Judaeo-Arabic text. (Information from CUDL)
Letter, probably to a certain Shemuʾel. (Information from CUDL)
Legal document signed by Yaʿaqov b. Shelomo. (Information from CUDL)
Letter fragment. In Judaeo-Arabic. Only a small corner remains. The writer seems to be a woman: "When I remained a widow (tarammaltu). . ." Also mentions "the ruin of the daughter (or house?). . . raising her children. . ."