Tag: al-mahdiyya

6 records found
Letter from Mūsā b. Yiṣḥaq b. Nissim, in al-Mahdiyya, to Ismāʿīl b. Barhūn al-Tāhirti. In Judaeo-Arabic. Dating: ca. 1030. The writer is looking forward to the addressee's intended visit to al-Mahdiyya. He describes the situation in the Maghreb, and he mentions silk business and a large transfer of money to a yeshiva. "In a letter sent from Fustat to Qayrawan, Tunisia, we read this: 'A wakham like this I have not seen since I have come to Fustat. I was ill for a full four months with fever and fits of cold, which attacked me day and night. But God, for the sake of his name, not because of my merits, decreed that the illness leave me; I am now restored to complete health. The wakham has ceased, and all our friends [meaning the compatriots from Tunisia] are well." (Goitein, Med Soc V, 113.) ASE.
Letter from Salāma b. Mūsā of Sfax, in Mazar, Sicily, to his partner Yehuda b. Moshe b. Sughmār, in Fustat. In Judaeo-Arabic. The longest letter in the Geniza. Dating: Early 1060s according to Ben-Sasson, based on the military disruptions mentioned. 7 September 1064 according to Gil, based on his identification of the battle discussed as that between the Qā'id of Sfax and the Zīrid ruler Tamīm b. Muʿizz on that date. Many details about a wide variety of commodities are mentioned, as well as financial transactions. "In essence, this long letter had a single purpose: to convince Yehuda b. Sughmār, Salāma's partner, not to dissolve the relationship between them." Salāma in fact agrees to the dissolution of the formal partnership (ṣuḥba), "I got your letters this year, and you swore that you wanted to dissolve. I want this to happen even more than you do. If the partnership continues there will be discord. . . . Now we no longer feel as we used to, when we relied on each other" (v4–5, 30). Despite this, Salāma suggests other ways of continuing their relationship, including Yehuda's mentoring of Nissim, a new junior associate Salāma is sending to him, and Yehuda's sending Salāma some goods in agency. Jessica Goldberg, Trade and Institutions, pp. 296–99 ("Salāma b. Mūsā's Disastrous Year"). Salāma opens with his shock and dismay at the letters full of blame that he had received from Yehuda. "I had expected you to congratulate me on my survival in al-Mahdiyya, my deliverance from destruction, and the terrible ordeal (al-mawqif al-ʿaẓīm, also mentioned in r23) that I would not wish on anyone. I was bound (kutiftu) and almost killed (or executed, ʿuriḍtu ʿalā l-sayf) four times (or five—the ink is flaked here). Even if there were no partnership (sharika), love, (mawadda), or association (ṣuḥba) between us, this would have been incumbent on you. Now, more than one year later, the terror has not subsided, rather the fright remains in my heart. My greatest trial in al-Mahdiyya was my concern for your business. . . ." Interestingly, when Salāma mentions Yehuda's illnesses of last year (mā laḥaqak tilk al-sana min al-ḍuʿf wa-l-tawajjuʿ, r75), there is not a word of the usual sympathy or congratulations on his recovery. Gil understands Halper 414 to be a follow-up from this letter; Goldberg believes that Halper 414, a small sheet, was inserted into Halper 389, which seems to agree with Goitein, who calls it a "continuation" of Halper 389 (see Goitein notes linked to PGPID 35364). Information from Goldberg, Ben-Sasson, and Gil. ASE; MR
One side: Fragment of a Judaeo-Arabic business letter to "my brother," mentioning [al-]Mahdiyya. Other side: Probably the original letter or the response in a different hadn, in Judaeo-Arabic.
Fragment of a Judaeo-Arabic letter, probably mercantile, sent from al-Mahdiyya. The addressee is Abū l-Surūr [...] b. Natan.
Letter in Judaeo-Arabic. Conveying instructions regarding business transactions in al-Mahdiyya.
Letter in Judaeo-Arabic. Mentioning that the writer had arrived in Rashīd and al-Mahdiyya. (data from CUL)