Tag: illness: akhlaq

4 records found
Letter in the hand of Berakhot b. Shemuel to his father-in-law. In Judaeo-Arabic. Dating: Early 13th century. He complains about neglect. He mentions al-Shaykh al-Rashīd, whom he forgives for neglecting him because he is usually so generous, and Abū Manṣūr, whom he does not forgive because he cannot imagine his excuse. He concludes by asking the addressee to conciliate his daughter (the writer's wife, ṣāḥibat al-bayt), because, as a result of his pain and his illness and the meager support he receives (or "care," as in the wife being remiss in household duties, which is Zinger's suggestion), his "character became constrained" and he became irritated (ḍāqat akhlāqī wa-ḍajirtu), and they had a fight. The addressee should do this in such a way that she doesn't sense that the writer told him. (Information from Mediterranean Society, V, 188, 189.) Same writer as T-S 13J21.35, which is signed Abū l-Barakāt. There are many more letters in his hand. See Zinger's dissertation, p. 261. ASE
Recto: Petition to Masliah Gaon from a woman wishing to have a divorce. Probably 1127 CE. Discussed in detail, with translation, in Oded Zinger's dissertation, pp. 201–02: 'Malīḥa bt. Abū al-Faḍl wanted a divorce. She claimed that her husband suffered from many illnesses and that his children from a previous marriage were irreligious. Malīḥa feared for the well-being of her children were she to die. We have a resolute petition written on her behalf to the head of the Jews, Maṣliaḥ ha-Kohen, informing him of the following: "I am the wife of Adam, the money changer. For the past eight months, I have asked repeatedly for divorce, but could not obtain it. I had thought that with the arrival of your most venerable presence, you would not postpone giving a ruling to me or to another (on my behalf) a single hour. He is a man afflicted with many illnesses and sicknesses. He has children far removed from religion and others. The servant fears lest what is sealed upon people (i.e. death) overtake him, or me. There is no assurance what will happen with him and with my children.1 By the divine law that you possess! Examine my state and quickly issue a verdict, whatever it may be.2 The servant appointed a representative, but from all that was done to the man; he said that he would not return to mediate between us. The servant is bashful, I do not have a tongue to speak with. By your parents! Examine my state and please liberate me.3 .... All that I want is the liberation of the servant, by any means necessary. And what the divine law obligates."4 We hear of Malīḥaʼs ultimate success in her bid for divorce in another document, T-S 8J5.4 2v. A four-line entry in a page from a court notebook records that on 28 June 1127, Malīḥa appointed Nathan ha-Levi b. Abraham as her representative to sue her husband. This short entry is followed by another entry recording an unrelated appointment of a representative. The next entry in the court notebook, however, records that on the very same day, a cantor who was one of the witnesses of the first appointment came to the court with two parnasim from the community. The three men declared to the court that they had made the symbolic purchase from Malīḥa confirming that she relinquished the entirety of her meʿuḥar and was willing to take an oath over her claims regarding the dowry. Her husband also made the symbolic purchase confirming that he had no claim over her. It appears that Malīḥa got her divorce.'5 Margins of recto, and verso: Copious jottings in Hebrew and Arabic script. It is unclear how much, if any, pertains to the main letter on recto. Shelomo ha-Levi b. Moshe is named. Many of the Arabic writings appear to be formulaic phrases from a letter to a dignitary (titled in one place Imam and Amir).
Letter from Abū l-Ḥayy b. Avraham, in Ifrīqiyya, to his uncle, Moshe b. Abī l-Ḥayy, in Alexandria. In Judaeo-Arabic. Dating: Mid-11th century. A moving letter, describing two sieges (on Qayrawān?) by the Hijazis (the Hilal Bedouins) and further threats of persecution of the Jews. The addressee's brother is very sick. He started to improve, but is now deteriorating from 'the constriction of his akhlāq' (meaning uncertain, but see tag) and from the pain. The writer does not seem to expect him to live long ("may God unite the two of you before he leaves this world"). (Information in part from Med Soc II, 283, 588, and from Goitein's index cards.) ASE
Letter in the hand of Shelomo b. Eliyyahu to Ḥisday ha-Nasi (a Qaraite communal leader) concerning a husband who wishes to divorce the wife he had been coerced into marrying in Alexandria. The husband demands to pay the marriage gift in installments (i.e., never completely) after all that he had suffered from her bad character (al-tarbut raʿa). He has been with her for three years, but it feels like twenty. He is perishing from his illness (maraḍ) and poverty and bad wife. If his request is refused, he threatens to flee the country and leave her an ʿaguna. Shelomo is probably not writing on his own behalf, as it is unlikely that he would consult a Qaraite Nasi for a legal opinion. Contains elements of both a petition and responsum. There is a provocative (mis)quotation of Leviticus 14:45 on verso: "I have broken (should be: he shall break) down the house, the stones of it, and the timber thereof, etc." With this the husband is comparing his wife (referred to as one's 'house' in Judaeo-Arabic) with a house stricken with ẓaraʿat. (Information from CUDL and Oded Zinger, Women, Gender and Law: Marital Disputes According to Documents of the Cairo Geniza, 87, 149, 180, 220, 260.) EMS. ASE.