Tag: illness: eye

65 records found
Letter, possibly from the physician Abu Zikri (identification based on handwriting and style), to unidentified addressees "who are to me like my parents." Fragment. The writer excuses himself for being unable to fulfill a duty on account of his ophthalmia (ramad). He sends regards to "the noble physicians" Seʿadya, Sar Shalom, Yehuda ha-Ḥazzān, Moshe, and Yaʿqūb and ʿAbdūn and their little brother. He closes with good wishes for the high holy days and begs the addressees to forget all rancor against him, "for how close is the death of man . . . The measure of a friend is how he bears the pain (or offenses, ḍarar) of his friend." The transcription is tentative in several places. Merits further examination. ASE.
Letter from a son to his father; same writer and addressee as T-S 10J7.3 and T-S 13J21.13 and T-S 13J21.14. He reports that Abū Isḥāq has recovered from an illness; that he has sent several garments; mentions Abū l-Ḥasan and Abū l-Faraj; mentions potash (ushnān) in the upper margin; and mentions Sitt Abū l-Ḥusayn in the closing greetings. ASE.
Letter by Shelomo b. Yeshuʿa ha-ḥaver, in Damīra, to Abū Isḥāq Avraham b. Natan ha-Sheviʿi. In Judaeo-Arabic. Dating: ca. 1100 CE. The writer raises charges against the muqaddam of Damira ("he does not deserve to be the rear (mu'akhkhar), let alone the head (muqaddam)," r18) and refuses to take on additional duties in order to avoid conflicts with the local community leader. Someone named Abū Naṣr is in a bad state (miskīn) from an eye disease, otherwise he too would have written to support the writer's complaints. (Information from Mediterranean Society, II, pp. 73, 189, 589.) ASE.
Letter from Yehuda b. Moshe ibn Sighmār, in Alexandria, to ʿEli ha-Kohen b. Yaḥyā (aka Ḥayyim) the parnas, in Fustat. Yehuda explains the problems he has been having collecting monies owed him by a 'partner,' Abū Isḥāq Avraham b. Faraj al-Raḥbī, having to do with the sale of a valuable piece of ambergris. He has heard that Abū Isḥāq is now in Fustat, but he cannot come in person due to an eye disease (recto, margin, ll. 1–2). He requests that ʿEli represent him in litigation against that person. He has enclosed a power of attorney with his letter. Ed. Cohen, Journal of the Economic and Social History of the Orient, 56 (2013), pp. 218–63. Also published by Moshe Gil, Kingdom, IV, #622 (pp. 58–66). See also the power of attorney dated 1085 CE, Bodl. MS heb. c 28/11, published in both publications. See also Goitein's note card #27115. ASE.
Letter from Yosef b. Yeshuʿa, in Tripoli (Syria), to Nahray b. Nissim. The letter mentions Nahray's pilgrimage to Jerusalem and shipments of emblic myrobalan and frankincense. A certain old woman has gone blind in one eye, and the other eye is in danger, so Yosef asks Nahray to send him tutty (zinc oxide) or whatever else might be beneficial.
Letter from a woman named Archondou, in Alexandria, to her son Fuḍayl, in Fustat. Her main purpose in writing emerges at the end: she wants her son to come and fetch her, as she wants to go to Fustat. The woman's name, the use of a Greek word (τυλάριν, ?mattress, r12, 19), and the spelling of the proper names 'Archondou' (ארכודו) and 'Alexandria' (אלכסדריאן) all indicate a Greek-speaking milieu. Archondou expresses her sympathy for her son's eye disease, "from the day I heard that my eye has flowed and I have wept day and night without case" (r9–12). She too has an eye disease: "My eyes hurt very badly and I give three zuz every week to the doctor, and I cannot move from this place. If God is good to you, do me a favour and come quickly to fetch me out of here so that I do not die" (v10–14). Information from de Lange's edition. ASE.
Abū l-Majd, in Alexandria writes to his cousin Judge Elijah, in Damascus (?) on a business trip. See Goitein Nachlass material. Judge Elijah may in fact be in Fustat. Abū l-Majd writes, that a certain mawlā (his father?) wrote to him from Damascus telling him to come join him. "I was shocked; I don't know what to do. He said that he is blind in his eyes. I am making up my mind to go. I want to consult you about the trip. . . the news of the country, whether caravans are going. . . ." Abū l-Majd also writes, "I have sent you many letters on this matter and not received a response." AIU VII.E.38 seems to be one of those letters. ASE.
Recto, with address on verso: Letter from Saʿdān b. Ḥ[...] to his 'brother' Abū Zikrī Yaḥyā b. Yiṣḥaq(?). The addressee had sent a letter reporting that he had gone to Alexandria and to Tinnīs. His family members are upset at him. "I read [your letter] to Sitt Faraj and she screamed and cried, and she still suffers the remnants of an illness, because she had ophthalmia that caused her to scream, may God protect her. She asked to me to write to you but did not want to inform you about [the illness] except with great anguish (ḍīq sadr)." They rebuke him for going to these places when there was no need, and urge him to come back quickly.
Fragment of a letter from Yisrael b. Natan, Jerusalem, probably to Nahray b. Nissim, Fustat. The letter deals with trades, especially of fabrics. Yisrael b. Natan returns some pearls to Fustat because he is disappointed with their marred color. He asks that they be sold in Fustat, and some carnelians purchased with the money. Nahray is also asked to urgently provide parchment in order for Yisrael to do some work as a scribe. The last part is about Avraham b. ha-Gaon Shelomo b. Yehuda. Yisrael asks Nahray for bitumen (qifār) for his eye problem because he cannot get any in Jerusalem; see also T-S 12.364; T-S 13J26.4; and T-S 10J10.24. (Information from Gil, Palestine, vol. 3, pp. 145-148, #472) VMR. ASE.
Letter sent by a physician from Qalyub, who had opened an office in Fustat, inviting his wife (who is his paternal cousin) to join him there and mentioning that the response of the public had been excellent, although he suffers from professional competition. Her daughter, who lives in the capital, is pregnant and wishes her mother to assist her at the time of birth. Information from Mediterranean Society, II, p. 256; III, p. 30. The writer also conveys his sadness upon hearing that the addressee had an eye illness; he wishes he could be there to treat in in person, but suffices with sending a prescription together with this letter. ASE.
Letter of appeal in the name of an old woman, whose mantle was stolen while she was about to wash it in the Nile, asking the community in a well-styled address to help her to buy at least a large shawl. She emphasizes her age and frailty and eye disease as the reason why she cannot help herself. (Information from Mediterranean Society, II, pp. 170, 500.) ASE.
Letter from ʿAmram b. Yosef to Netanel b. Yefet regarding goods sent by Ḥasan b. Bundār. Location: Alexandria. Dating: 1094–97 CE. ʿAmram mentions his ophthalmia ('it seems as if I have found slight relief') and the wretched woman (ʿaguna for ʿaguma, as in CUL Or.1080 J24) who suffers pain in the joints of her hands and feet (this woman and her arthritis also appear in T-S 13J23.10). ʿAmram excuses himself from paying his respects to the Nagid on account of his ophthalmia, so he asks Netanel to represent him. ʿAmram makes the same request of Mūsā b. Abī l-Ḥayy in Halper 394 and of Nahray b. Nissim in Bodl. MS heb. d.75/19. ASE. See Med. Society II, 478, Section 18. (Information from Goitein’s index card)
Letter from Yaʿaqov b. Yosef b. Ismāʿīl al-Iṭrābulusi, Ascalon, to Nahray b. Nissim, Fustat. Circa 1060. Discusses the import and export of goods through Ascalon. (Information from Gil, Palestine, Vol. 3, p. 186.) The writer has been suffering from a severe case of ophthalmia (ramad), "but even so I have never neglected my correspondence (r6–7).
Letter of request in which the widow of Abu Sa'id b. Shalom, writing to a Nagid, expresses a cry for help on behalf of her children, who are lacking food and clothing, since their father's death. She is suffering from ophthalmia. (Information from Mediterranean Society, III, p. 304)
Letter from Natan ha-kohen b. Mevorakh, Ashkelon, to Avraham b. Elazar, Fustat. Dated 1130. This is a letter of recommendation for a man who recently lost his sight from ophthalmia. Bottom missing. On verso is a text in Arabic script.
Letter from Natan ha-Kohen b. Mevorakh and one other person, in Ashqelon, to Avraham b. Elʿazar, in Fustat. In Judaeo-Arabic. Dating: 1130 CE. Bottom missing. Letter of recommendation on behalf of Badr b. M[...] of Ḥamā who lived in either Alexandria or Ashqelon ('al-thaghr') for 30 years, but probably the former, because he is introduced as having come 'here' recently (חצר אלי הנא). Badr recently went blind due to ophthalmia. Starting in Rabīʿ al-Awwal 523 AH (=February/March 1129 CE), his monthly stipend was cut in half from 2.5 dinars to 1.25 dinars. He is attempting to assert his right to the other half of the payments owed him in court, and the addressee is asked to intervene on his behalf. On recto there is a text in Arabic script (see separate record).
Lower fragment: Letter from Shelomo b. Eliyyahu to Rabbenu David ha-Ḥakham. Dealing mainly with business matters and also raising money for the capitation tax. Mentions many people including: Ṭāhir al-Simsār; Hiba al-Bilbaysī; Abū l-Makārim al-Kohen. Regards to al-Sadīd and to Abū l-Thanā' and his wife. Shelomo has been suffering an attack of ophthalmia and only wrote this letter with great effort.
Letter from Isḥāq b. ʿAlī al-Majjānī, probably in al-Mahdiyya, to Nahray b. Nissim, in Fustat. Dating: Aound 1040. In Judaeo-Arabic. The letter deals with disagreements about money and discussions on how to solve them. The writer orders a dirham of bitumen (qifār), "for the need is pressing" (lines 12–13). He is most likely alluding to an eye disease. In the margin, he sends greetings to Abū Zikrī Elḥanan the physician and writes, "tell the friend of Tammām, the physician, 'My hope is in you.'" Information from Gil, Kingdom, Vol. 4, #636. VMR. ASE.
Letter from Avraham ha-Reviʿi b. Shemuel ha-Shelishi, probably in Ramla, to Shelomo b. Yehuda, in Jerusalem. In Hebrew. Dating: Ca. 1040 CE. The letter is also signed by the physician ʿAmram b. Aharon ha-Kohen. (There was a liturgical poet by the name of Shemuel ha-Shelishi ("the Third") whose works survived in the Geniza and who lived around 1000, so this could well be his son.) The bearer of the letter is Moshe b. Mevasser. The senders ask the addressee to ensure that he receives the full third of his father's inheritance that is due to him; there are 3 brothers (including a Natan b. Mevasser), and none is the firstborn. Shelomo b. Yehuda writes about the same case in T-S 20.178. There is also a request "to obtain a little kohl for me to remove the whiteness from the eye of my little daughter," and a request for emblic (amlaj). There may be a reference to the controversy with Natan b. Avraham. (Information in part from Gil.) MR. ASE.
Letter from Yaʿqūb b. Isḥāq to Abū ʿImrān [...] and perhaps ultimately to the writer's son (li-waladī). In Judaeo-Arabic (for the letter) and Arabic script (for the address). The writer complains about his distance from his family and his financial straits and inquires about the well-being of his relatives, especially the old woman: "Has she recovered from the illness of her eyes? Has she started to make out things from a distance or from nearby?" Verso: Apart from the address of the letter on recto, there is a second letter, written in Arabic script. Perhaps the response. Needs further examination. ASE