Tag: ship

15 records found
Business letter from the North African merchant Benāya b. Mūsā (Alexandria) to Shelomo b. Mevorakh (Fustat), containing inter alia information about the movement of ships and referring to several India traders. Benāya b. Mūsā asks his correspondent to intercede on his behalf with head of the Jews Mevorakh b. Saʿadya, seeking the latter’s assistance in arbitrating a dispute to which the merchant’s son was a party. (Information from Goitein notes and index card linked below and Cohen, Jewish Self-Government, pp. 238n96 and 250-251.)
Letter from Yosef b. Farah, Fustat, to his brother Farah b. Ismail in Busir, December 1055 (Gil), or to his nephew Ibn al-Surur Farah b. Ismail b. Farah before 1058 (Ben Sasson). The letter discusses commercial matters (i.e., exchanging checks and coins) and the departure of ships containing goods to Sicily. (Information from Gil and Ben Sasson)
Letter from Salāma b. Mūsā Safāquṣī (Alexandria) to Nahray b. Nissim (Fustat), ca. 1062. Contains information on the movement of ships, and on a significant damage to one of the ships, causing losses to Nahray. Salāma b. Mūsā Safāquṣī hopes to find out from Nahray b. Nissim prices of oil, flax, pepper. He laments the death of Barhūn b. Mūsā al-Tāhirtī. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 4, p. 450 and Goiteins notes linked below.)
State document in Arabic script, an internal memorandum or report containing multiple hands. Containing (on the last fragment) the signature of the vizier Ḥusayn b. Muḥammad (441 AH/1049–50 CE). The dating is discussed in Stern's article and should be considered definite; it is also corroborated by the caliph's name. The Arabic text is written in five different hands, reflecting administrative procedure. NB: This is a continuous join: T-S Ar.18(2).193 + T-S Ar.30.306 + T-S Ar.30.314. Whether T-S 24.21 and ENA NS 10.31 also join is less clear: they were reused by the same scribe for the same text, but may not have been part of the same state document. If they were, the first two fragments don't join continuously with the last three. Between the lines on recto is a Judaeo-Arabic letter (see separate record, PGPID 16773). On verso is Shemuʾel b. Ḥofni's Kitāb Aḥkām al-Shurūṭ, parallel to the text in SP RNL Evr-Arab. I 2938 fol. 3b. (Information from CUDL and Marina Rustow.) Joins: Marina Rustow.
Letter from Musa b. Abi al-Hayy in Alexandria to Abu Yahya Nahray b. Nissim in Fustat. Dating: ca. 1057 (Gil). This is one of two letters describing a catastrophic set of shipwrecks; the other is CUL Or. 1080 J167 (PGPID 2259). Musa b. Abi al-Hayy is upset by the news of shipwrecks that had befallen some of the ships in which some of the traders from their circle (aṣḥābunā) had sailed with their merchandise. The first group of ships included: (1) the qunbār of the amīr, on which R. Maṣliaḥ, his brother, and Maymūn were sailing; (2) the ship of Ibn al-Baʿbāʿ, on which Isḥaq b. Khalaf, Tamām, and Musa's brother were sailing; (3) the qārib of the amīr headed to Tripoli, on which Khalfon, Ibn Nissim, Ḥajjāj, Shaʾul the son of Ibn Benayya's sister, Janūn, the son of the brother of Ibn al-Iskandarānī; (4) the qārib of the vizier, on which none of their aṣḥāb were traveling; (5) the qārib of al-Tarājima, which likewise contained none of their aṣḥāb; (6) the khīṭī captained by al-Dawwāma, also containing none of their aṣḥāb; (7) the khayṭī of al-Labāʾa, which was headed for Sfax and likewise contained none of the aṣḥāb; (8) the qārib of Ibn Zanbāj. In the second group of ships, the ships included (1) the qārib of Ibn al-Iskandar, on which Mardūk was traveling; (2) the qārib of Ibn Dayṣūr, on which the Kohen Ibn Hārūn and his boy were traveling; (3) the government ship (markab al-sulṭān) on which the son of Abū Yūsuf and Ibn Naḥum were traveling; (4) the qārib of al-Fāriqī, on which Abū Yūsuf, Ibn Raynāʾ, and an ailing man from Gabès (Qābis) were traveling; (5) the Ishfīlī, on which the son of the sister of Abū Ibrāhīm, Ṣemaḥ, Ḥānnān (!) and Ibn Asad were traveling; (6) the qārib of al-Jannānī, which wasn't carrying any of their aṣḥāb. This is not an exhaustive accounting of what's in the letter; also mentioned are the ship of al-Muʿizz, which was carrying the son of Abū Yūsuf, who perished, may God have mercy on him. There were other deaths, and still other people about whom the writer doesn't know whether or not they were saved. Goitein on this pair of letters (Med. Soc., 1:331) "What could happen to such a convoy is vividly described in two complementary letters, written in Alexandria around the middle of the eleventh century. Altogether, twenty-two ships are mentioned by name and the fate of each is recorded. In addition, the names of the business friends of the addressee, a total of twenty-five, traveling in them and what happened to each are reported. The convoy set sail in three successive groups, called 'sailings' (iqlāʿāt), the first two consisting of eight bottoms each. The first group consisted of a qunbār and a barge of the amir, or governor, of Alexandria; three other barges, one belonging to a vizier, two khīṭīs, one entitled "al-Ra'isa," "the Chief," owned by a lady [Gil reads this differently above, and Rustow concurs with him], and a craft called markab, the general word for ship. The second group consisted of the ship of the sultan Muʿizz of Tunisia, a ship and a barge belonging to a man from Seville, Spain, and several other craft among them one qunbar (as in the first group). These ships sailed on Monday before Pentecost (month of May), but two days later were overcome by a storm, in which the ship of the sultan and another boat perished; the writer of our letters and the addressee both had goods and friends in those ships. The convoy took refuge in two anchoring places on the North African coast, one of which, (Ra's) al-Kanāʾis, is frequently mentioned in our records and is still operating today as a local harbor. (The late King Faruk had a summer palace there, and since Ra's al-Kanaʾis means 'Cape of the Churches,' he renamed it Ra's al-Ḥikma, 'Cape of Wisdom.') Only five ships belonging to the first group succeeded in passing out into the high seas, for in addition to the storm just mentioned, there was another calamity. The enemy, certainly the Byzantine navy, 'which had complete mastery over the sea,' captured one boat and only because of its being busy with it did the rest of the convoy escape. The remaining ships had to return to Alexandria, however, where the governor ordered them to be unloaded, obviously because he did not see any possibility of sending out a second convoy."
Letter from Araḥ b. Natan (aka Musāfir b. Wahb), in Alexandria, to the Nagid Mevorakh, in Fustat. The sender and addressee are not named in the letter, but Frenkel identified them on the basis of handwriting and content. Dating: toward the end of Mevorakh's tenure as nagid (1094–1111; Frenkel). This long letter, written between the lines of the Arabic text on recto, mentions disputes in the Jewish community, especially an ongoing dispute with the Maghribi community over the payment of the capitation tax. The Banū Naḥum family is involved (a well-known family from Alexandria). The letter also expresses the dissatisfaction of the community with its muqaddam. Araḥ functions in the letter as the 'nā'ib' (deputy) of the Nagid in Alexandria. (Another interpretation of the word niyāba in line 31 would be that "they [Araḥ's enemies] have destroyed the community in the name of representing you.") In a postscript, Araḥ reports to the Nagid how he dealt with a case of a widow who was exploited. Araḥ complains in passing about the severe illness that he contracted while traveling (lines 14–15), perhaps to support his self-presentation as someone who takes care of the community despite all that it costs him. Information in part from Frenkel. Note that this letter is written on an enormous sheet of paper that originally contained an Arabic state document, subsequently reused for a copy of Shemuel b. Ḥofni's Kitāb al-Shurūṭ on verso, and ultimately torn up and reused for this letter and other documents. Joins: T-S Ar.18(2).193 + T-S Ar.30.306 + T-S Ar.30.314: Marina Rustow. T-S 24.21: recorded in FGP from the Sussman Talmud catalogue.
List of transportation expenses by Nahray b. Nissim, around 1045. Includes details about different types of payment for transporting goods from Fustat to Alexandria and loading them onto the ships. Several ships are known from Ibn Awkal’s accounts. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 2, #270) VMR
Letter fragment from Barhūn b. Yiṣḥaq al-Tāhirti. The letter is addressed to someone who is younger than the writer (he calls him “my son”). Mentions a big loss in business because of goods that got wet. Also mentions his brother ʿAṭā, his cousin Yūsuf b. Mūsā, and the ship al-Laki. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 3, #386) VMR
Fragment of a letter in Judaeo-Arabic. Mentioning several ships and bundles of letters. Possibly related to the India trade based on the reference to a nākhudhā. (Information in part from CUDL)
Bill of lading by Nahray b. Nissim specifying goods sent from the Maghreb and Sicily to Egypt, mainly textiles and silk. (Information from Gil)
An unusually long bill of lading sent from Fustat to al-Mahdiyya, listing the goods of at least eight merchants. In Arabic script at the bottom, "wa-ḥasbī allāh wa-ʿalayhi tawakkaltu." (Information from Mediterranean Society, V, p. 599, and from Goitein's index cards)
Fragment of a shipment record by Yosef b. Musa al-Tahirti. Around 1045. Mentions the goods that Yosef wrote about in his letter to Ya’aqov b. Nahum (see: T-S K25.265). (Information from Gil, Kingdom, Vol. 3, #360) VMR
Accounts of Abū l-Khayr, mentioning ships and quantities of different wares. (Information from CUDL)
Bill of lading. Hayyim b. 'Ammar b. Medini sends textiles with Abu Zikri Yehuda b. Menashshe b. Da'ud Sayrafi. (Information from Goitein's index cards)
Bill of lading for the brothers Barhun and Nissim Tahirti. (S. D. Goitein, Mediterranean Society, 5:336, 599) EMS