Type: Letter

10477 records found
End of a letter in Judaeo-Arabic; mostly formulaic.
Fragment (lower left corner) of a letter in Judaeo-Arabic, probably medieval. Contains several evocative phrases, but mostly meaningless without a join
Letter in Hebrew, draft, addressed to the congregation(s) of Fustat (or Egypt).
Recto: Small fragment of a Hebrew letter. Verso: Piyyut.
Letter addressed to Farajallāh the cantor. In Judaeo-Arabic. Dating: Probably ca. 14th century. Bears a motto at the top usually seen in the documents of the latter day Maimonideses, e.g., Yehoshua Maimonides. But the handwriting is not that of the clerk of Yehoshua Maimonides. The addressee is to inform Surūr al-Iskandarānī al-Kohen and his son that the two mandīls that the cantor sent from Alexandria have received an offer of 40 dirhams. If they wish to sell them, they should make a declaration before witnesses. If not, they must report immediately to the court. The matter is urgent, because "[fines?] are heavy upon us" concerning "the house of Moshe Rabbenu" (the shrine at Dammūh?). "The remainder of the 4 dinars" is mentioned in the margin.
Fragment of a Judaeo-Arabic family letter. The writer mentions his mother and a sick woman; the money that he took; and al-Shaykh al-ʿAzīz Abū Zikri.
Fragment of a business letter in Judaeo-Arabic, probably medieval. Mentions business in corals.
Small fragment of a letter of recommendation for a poor teacher who has lost his living and now needs charity.
Letter/announcement addressed to the entire Jewish community of Fustat. In Judaeo-Arabic. Probably from the office of the Nagid. Bears an 'emet' motto at the top. Dating: Probably 13th or 14th century. The purpose of the letter is to announce that Mūsā the beadle of the Iraqi synagogue has been placed under a ban of excommunication. The reason is given in line 7 but is difficult to read. No one is to interact with him or eat the meat that he slaughters. Whoever disobeys will be punished.
Business letter. Mainly in Hebrew, with scattered words in Judaeo-Arabic and perhaps other languages. Late. Dealing with flax, clove, frankincense, aloe vera, cassia fistula. Mentions interesting names like גורגי דגראדי and a certain Christopoulou.
Fragment of a Judaeo-Arabic business letter, mentioning Barhūn b. Ṣāliḥ. 11th century.
Fragment of a late letter in Judaeo-Arabic to a certain David M[...].
Letter from a woman complaining of abuse by her co-wife
Letter in which members of the Sholal family are mentioned
Small fragment in Ladino, probably from a letter.
Fragment of a late letter in Hebrew.
Eloquent late letter of appeal for charity with a Hebrew and Aramaic prologue and a Judaeo-Arabic body. The writer is Yiṣḥaq [. . .]
Fragment of a letter in Judaeo-Arabic, probably late. Possibly a join: ENA NS 39.21 + ENA NS 42.28.
Fragment (lower left corner) of a letter in Judaeo-Arabic. Looks Yemeni and late. Mentions the Levantine sirwāls and sends greetings to an aunt (khāla). The paper has an unusual pattern of mold/stains, probably indicating that it came from a book binding.
Business letter, fragment. In Judaeo-Arabic. Dating: Probably 11th or 12th century. The writer crossed out the first three lines (following the Arabic-script basmala) and began anew. This may be a draft. There are several lines of Arabic script on verso that do not appear to be an address. Perhaps an account?