Type: Literary text

1840 records found
Judaeo-Arabic poetry, late.
Four pages from a literary treatise containing instructions for treasure hunting and recipes, perhaps alchemical. There are numerous fragments probably in the hand of the same scribe or even from the same work; see FGP Joins Suggestions.
Judaeo-Arabic poetry.
Arabic poetry.
First three pages: Medical recipes in Arabic script. Fourth page (verso of BL OR 5565G.39): Document in Arabic script in a different hand. Needs examination.
An Arabic poem transcribed into Judaeo-Arabic and prefaced as al-Baghīḍī's deathbed advice/testament for his son. See these articles for more information about the poet (also known as al-Waʿīẓī): http://www.alriyadh.com/601502 and http://www.alriyadh.com/318049.
Arabic poetry, probably.
Bifolium from the beginning of Ibn Buṭlān's Daʿwat al-Aṭṭibā'.
Poetry, probably. In Judaeo-Arabic. A few lines in a very rudimentary hand.
Judaeo-Arabic instructions for calendrical calculations. ASE.
Literary work, manuscript, containing prayers and declarations that are salutary for a sick person to make on his deathbed, or for a healthy person during the high holy days. Of documentary interest for the lavishly illustrated frontispiece giving the name of the owner and/or scribe מאיר בן הקצין המפורסם, the statement that it has been copied from the pinqas of the ḥevra qadisha of the town of מנהיא, and the date: 5492 AM, which is 1731/32 CE. A substantial portion of the manuscript is in Yiddish. NB: Incorrect shelfmark.
Devotional poem in Judaeo-Greek.
Responsa in the autograph of Maimonides.
Responsa in the autograph of Maimonides.
Biblical fragment in an old-Persianate Hebrew hand.
Approximately 13 verses of poetry from the poem of the renowned Arabic poet al-Mutanabbī (d. 354/955) "حاشا الرقيب فخانته ضمائره * وغيض الدمع فأنهلت بوادره".
Literary text, compilation of poetry (dīwān). A portion from the long didactic poem (originally of around 90 verses) stretching through five pages from the dīwān of ʿAlī al-Ḥuṣarī al-Qayrawānī (d. 1095 CE) on the rawī of mīm. The title of the poem is written towards the end of the poem and before the beginning of the second poem "qaṣīdat l-Ḥuṣarī wa-hiyā li-l-ʿasharāt wa-hiyā mā-bayna tisʿīn bayt ʿalā ʿadad l-ʾaḥruf". The second poetry is about love with the rawī of 'hamza', and its first verse is أَما لَكَ يا داءَ المُحِبِّ دَواء*بَلى عِندَ بَعضِ الناسِ مِنكَ شِفاءُ.
Judaeo-Arabic translation of Daniel, with detailed historical commentary discussing the origins of Christianity and various wars.
From the book of Ezekiel, on vellum, in columns, with Masoretic annotations.
Judaeo-Arabic poetry in the hand of Nāṣīr al-Adīb al-ʿIbrī. Large and well-preserved. Probably mainly love poetry.