Type: Literary text

1840 records found
This is the famous epistle/sermon generally attributed to Daniel al-Qūmisī, in Jerusalem, to his "brethren" the Qaraites, urging them to come to Jerusalem (along with a great many other matters). One passage: "Since the beginning of the exile, the Rabbanites were princes [sarim] and judges, in the days of the kingdom of Greece, the kingdom of the Romans and the Persian Magians, and those who sought the Torah could not open their mouths with the commandments of the Lord out of fear of the rabbis . . . until the arrival of the kingdom of Ishmael, since they always help the Qaraites to observe the Torah of Moses, and we must bless them [for it]. Now you are amidst the kingdom of Ishmael, and they favor those who observe the month according to the new moon. Why, then, do you fear the rabbis? . . . For by means of the kingdom of Ishmael God broke the rod of the rabbis from upon you." (Translation from Rustow, Heresy, p. 117.) This text was originally edited by Jacob Mann, and later edited and translated by Leon Nemoy in "The Pseudo-Qūmisīan Sermon to the Karaites," Proceedings of the American Academy for Jewish Research Vol. 43 (1976), pp. 49-105.
Diwan of the poetry of Yiṣḥaq b Khalfūn (active around 1000). There is a poem addressed to Abū l-Faraj Yehoshuaʿ Ibn al-Qamūdī; a poem addressed to Shemuel Ibn al-Lebdī (hence Goitein's inclusion of this fragment in the 'India Book'); a poem addressed to Abū Sulaymān, complaining about the delay of the response to his panegyric from Menashshe b. Ibrāhīm al-Qazzāz; a poem that he sent together with a Purim present; poems on generic themes (parting, elegy, praise); and a poem that he wrote to a friend who gave him some cheese instead of the wine that he had asked for. The identification of the poet was made by Schirmann. (Information in part from Goitein and Friedman, India Traders.) ASE
Hebrew poetry.
Hebrew poetry.
Hebrew poetry.
Hebrew poetry.
Hebrew poetry.
Hebrew poetry.
Hebrew poetry.
Hebrew poetry.
Literary text. Biblical glosses in Judaeo-Arabic?
Literary text. In Hebrew. Ashkenazi hand. Late.
Erotic poetry in Judaeo-Arabic. "O if only my eye were inflamed (ramidat). . . O if only it were blinded," etc. ASE
Literary. A theological discourse in Judaeo-Arabic, in the form of a dialogue with a Muslim ruler (amīr al-mu'minīn). Discusses the books of Esther and Maccabees.
A story in Judaeo-Arabic, involving Rabbi Yehuda and Rabbi Meir and a woman who tries to sate her desire with the latter while he remains asleep.
A list of Talmudic sayings.
The first six leaves of a copy of the Ghurar al-Balāgha of Hilāl al-Ṣābi' — a book of formularies for letter-writing — copied in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Edited by Gottheil and discussed by Cohen in "Correspondence and Social Control in the Jewish Communities of the Islamic World," Jewish History 1, no. 2 (1986): 39-48.