Type: Letter

10477 records found
Recto: letter in Arabic. Verso: traces of a word in Hebrew. (Information from CUDL)
The introductory text of a letter. (Information from CUDL)
Recto: piyyuṭ. Verso: part of a letter in Arabic. (Information from CUDL)
Letter fragment (lower right of recto, lower left of verso) in lovely handwriting. Mentions the capitation tax, hunger, and charity. On verso a woman seems to be addressed (wa-taquli lahu). Other phrases: "he ordered me many times that" and "an expression that befits his like." ASE.
Letter from a certain Shemuel to an unknown addressee. The sender reports that he received 11.5 dirhams out of the silver that he had 'transferred' (aḥāla) to Abū Manṣūr, and he still has a credit of 6 dirhams. The sender is asking the addressee to do a favor concerning those 6 dirhams and mentions food/cooking products (ḥawā'ij ṭabīkh). (Information in part from CUDL)
Recto: piyyuṭ. Verso: letter in Arabic. (Information from CUDL)
Recto: piyyuṭ. Verso: part of a letter in Arabic. (Information from CUDL)
Recto: liturgical text in Hebrew. Verso: unidentified text in Arabic, probably a letter. (Information from CUDL)
Letter in Hebrew and Judaeo-Arabic. Small fragment (upper left corner). The addressee is greeted with many respectful titles. Mentions Abū l-Bayān al-Ṭabīb (the physician). AA. ASE.
Letter requesting financial support for a poor member of the community. (Information from CUDL)
Probably a letter. (Information from CUDL.) Only a few words are preserved.
Letter requesting financial support for a poor member of the community. (Information from CUDL)
Letter requesting financial support for a poor member of the community. (Information from CUDL)
Letter requesting financial support for a poor member of the community. (Information from CUDL)
Letter requesting financial support for a poor member of the community. (Information from CUDL)
Piyyuṭ in Hebrew, and an unidentified text in Arabic, possibly part of a letter. (Information from CUDL)
Recto: piyyuṭ. Verso: part of a letter in Arabic. (Information from CUDL)
Fragment of a letter/petition in Judaeo-Arabic. Wide line spacing. Mentions the addressee's beneficence (inʿām). Reused for Hebrew piyyut by a prolific scribe (see Joins Suggestions on FGP for T-S Ar.52.237). Probably a join with T-S NS 325.115.
Recto: piyyuṭ. Verso: part of a letter in Arabic. (Information from CUDL)
Recto: Genesis 12:7, followed by exegesis. Verso: beginning of a letter in Arabic. (Information from CUDL)