Type: Letter

10477 records found
Letter in Judaeo-Arabic. Very faded. Addressed to a notable (אלחכם אלנבון אלרייס אלאגל....). Mentions renting something, the word or name qaḍīb, and offers to fulfill any errands for the addressee. Mentions the name Abū l-Riḍā.
Letter from a certain Yefet to a certain Bū l-Ḥajjāj. In Judaeo-Arabic, in a childlike, large, square script. The address is in Arabic script on verso. He has sent two wariq dirhams and wishes to be sent good honey 'for the little one' (maybe the boy is sick).
Late letter in Judeo Arabic. Much faded and the cursive hand makes it difficult to read. Few names are mentioned: Hasan(?) b. David (also partially mentioned in the address), Ishaq b. Pahima. Eretz Israel is mentioned, but the context is unclear.
Letter fragment in Judaeo-Arabic. The sender (al-mamlūk) refers to lawsuits and the high court (Bet Din ha-Gadol) and requests for help.
Probably a business letter. Some commodities are mentioned, such as oil and molasses.
Damaged, bi-folio. The content seems to be a letter, but the bi-folio format is usually used for literary material. On verso few words, written in 90 degrees to verso. Late.
Letter in Judaeo-Arabic. Dating: Late, likely Mamluk or early Ottoman era. The part on recto is discussing a house and maybe the monthly rent. Mentions a sum of 300 "jadīd." Mentions Barhūn. Verso is mostly names and greetings: Zikrī and his son, Ḥabība, Esther and her husband Yom Ṭov. Moshe, the sender's mother, Ḥabība again, al-muʿallim Shemuel Kohen and his children, Simḥa, Yosef, Ḥubayyib, Yaʿaqov.
Small note informing the birth of a son to Abu al-Surur and his wife. On verso, probably on a different hand, a note informing that the writer was able so save himself from a huge misfortune.
Letter in Judaeo-Arabic. Fragment (lower left piece of recto). There are many expressions of longing. Mentions: dinars; Maḥāsin; a note (ruqʿa) in the hand of Manṣūr; [Saʿ?]īd b. Ṭāwūs the supervisor (mushārif) of the house of [...]; the death of Abū Saʿīd; and how 'the town/country is in the worst state.' The handwriting seems familiar (sharply angled גs and very tall טs for instance).
Much damaged fragment of a letter. Recto and verso are written by different hands. On recto some monetary issues.
Business letter in Judaeo-Arabic. Fragment. Mentions Abū Saʿīd b. al-ʿAfṣī (the gallnut merchant).
Letter in Judaeo-Arabic, probably. Small fragment but might contain some interesting details.
Small fragment from a letter. Besides the usual blessings, the writer inform that he arrived to Cairo
Small fragment from the top left side of a letter, addressed to the 'Great Rabbi'. Abu Nasr is mentioned.
Recto: Letter or document in Arabic script. Difficult to read - needs examination. Verso: Fragment from the middle of a letter in Judaeo-Arabic. The sender complains about the lack of letters, thanks God for some good outcome, and quotes Deuteronomy 28:67 (בַּבֹּקֶר תֹּאמַר מִי יִתֵּן עֶרֶב וּבָעֶרֶב תֹּאמַר מִי יִתֵּן בֹּקֶר) and spends the rest of this fragment expounding the verse.
Small fragment of a letter from Ḥalfon b. Netanel, in Fustat or Cairo, to his brother Yeḥezqel. In Judaeo-Arabic. Dating: No later January 1136 CE, as Ḥalfon refers to his attendance before the Gaʾon (=Maṣliaḥ), so it must have been written before he departed for Spain in January 1136. (Information from India Book 4, Hebrew description below.)
Official-looking letter in Arabic script. First ~5 lines are preserved. Dating: Probably late Mamluk or Ottoman era. Needs examination.
Letter from a woman to her brother Ḥusayn, the ghulām of Rashīd al-Dawla. In Arabic script. The sender may be complaining about the character of a woman (al-qubḥ alladhī kāna khulquhā), but this is unclear. She mentions not having an animal (mā lī bahīma). Mentions a period of time and rent. On verso there are also jottings in Judaeo-Arabic. Needs further examination.
Family letter. In Arabic script. Addressed to the mother of Abū l-ʿIzz (Sitt Abū l-ʿIzz), in Fustat. Reports on something to do with ʿAbd al-Salām; that some people were delayed in the addressee's location on account of the ḥajj pilgrims; then mentions Bilbays and a period of 15 days. Regards to various people, including Abū Bakr. Needs examination.
Commercial letter. In Arabic script. The sender mentions various things he has sent. He may refer to unrest in Ramla (al-ʿajjāj bi-l-Ramla). He has also sent a thawb to Ramla. Needs further examination.