Type: Letter

10477 records found
Letter in Arabic script. Fragment (vertical strip from the middle). Dating: Likely 11th century. The sender is in Jerusalem ([min al-musta]qarr bi-l-Quds ʿamarahu Allāh). Mentions al-muʿallim Mawhūb.
Opening of a late letter
Minute fragments from a letter referring to b. Saadya and צאחב אלכבר (the head of the police). AA
Minute fragment from a letter
See PGP 31260
A damaged fragment of a letter. Content unclear
A much damaged minute fragments from a letter in a cursive hand, probably Andalusian
Letter(s) in Judaeo-Arabic. On recto, from Menashshe ben Naʿim to [...] ben Naʿim. Dated: (5400 +) 182 = 5582 AM, which is 1821/22 CE. Mostly about business affairs.
Small and much damaged fragment from a letter, probably relating to business. A reference is made to the Sicilian.
Letter. Fragment (upper left corner of recto). Mostly in Arabic script, but with a few Hebrew words inserted, such as כתובה. The sender's name or title appears in the tarjama at upper left (al-ḥazzān? al-jazzār?). The addressee seems to be a ḥaver (مولاي الحابار السيد اطال الله بقاه). Mentions various sums of money ranging from large to extremely large (20 dinars for براني مطيبة(؟) in l. 5, and 200 dinars in l. 3, and 1,250(?) dinars in l. 6). Maybe this letter has to do with the dowry of a very wealthy bride. On verso there are jottings in large Arabic script (or possibly a fragment of an official document) and in Hebrew.
Letter or petition. In Arabic script. Fragment (lower part only). Probably a business letter (...al-taṣarruf fī l-mawḍiʿ...), but with quite a deferential tone (...fa-yatafaḍḍal ka-mā huwa ahluh fī dhālika...). Mentions a certain Abū Naṣr (l. 3).
The address only of a late letter from Damietta to Fustat, addressed to Yehuda Gatenio.
Minute fragment, only few words have preserved, probably business related
Much faded and damaged letter to R. Hananel (b. Shemuel), Abraham Maimuni's father-in-law. It might be a copy of a letter from Abraham Maimuni himself, but the text is too faded to make a conclusion. AA
Petition from a woman to a group of men, presumably communal leaders: [...] wa-sādatī wa-l-ʿazīzīn ʿalayya wa-ʿindī. She says "I am perplexed (wa-anā ḥāʾira) and do not know [...]." She mentions her small daughter (and a female slave (waṣīfa)?), her father, and a man who was very sick. AA. ASE.
Strip from a letter, only few words are preserved, few lines in Arabic script.
Much damaged and faded letter by Yefet b. Menashshe. Almost illegible
On verso Arabic document. On recto a Hebrew letter or literary text, contains mostly blessings and moral instructions.
Minute fragment, only two complete wirds
Letter from Yefet b. Menashshe to his brother Ḥalfon b. Menashshe. Small fragment (upper left corner of recto). Mentions Elʿazar the cantor. Nothing else is preserved here. AA