Type: State document

1081 records found
Talmud commentary written between the lines of an Arabic official document- only few lines are preserved- needs examination. Joins with T-S Ar.47.55
The beginnings of the lines of an official document in Arabic script. Reused for Hebrew piyyut (same scribe as T-S NS 111.63 and others?). Might join with T-S H7.48 and T-S NS 104.24.
Petition submitted to the Fatimid caliph al-Mustanṣir upon his accession in 1036 CE. Requesting that he confirm the appointment of Yosef ha-Kohen, a judge of Alexandria. Goitein writes that the script and style are identical with Halper 354. (Information from Gil, Goitein, and Rustow, Heresy, p. 94 n. 58.) Alternate possibility (from DIMME database): Arabic-script draft of a testimony to be submitted to the government, written by Efrayim b. Shemarya in 1016 CE. On verso there is a legal deed in the hand of Efrayim b. Shemarya in which two partners release Yeshuʿa b. Seʿadel from all claims.
Fatimid-era petition. From Muʿammar [...] al-Tūnisī. In Arabic script. He is in trouble on account of the capitation tax and says he does not have enough money to buy food and that he wishes to return home to his frail mother. Begins "uʿlimu/uʿallimu," perhaps a clue of lower status or earlier period.
Fiscal account? A once-gigantic piece of paper, missing top and bottom and some of left side but still 34cm wide. Fa-qāla, fa-qālat, etc, yā Abū l-Malik. Verso: accounts in three columns, including an amount of money in dinars.
Recto: ḥamdala and ṣalwala from the bottom of a state document in Arabic script.
Fragment of a state document (decree? report?). The first words of 4 lines are preserved, separated by huge line spacing. Legible words: min al-ghulla... bi-rasm al-[...]... wa-bi-amri kamā [...]... mawṣūla [...].... Reused for a magical text in Aramaic and Hebrew. AA. ASE.
Arabic: probably part of an official document (verso)- needs examination.
On verso few words from an official Arabic document - needs examination. On recto a piyyut
few words from official Arabic document - needs examination.
Fatimid state document. Report to al-Malik al-Afḍal from al-thaghr al-maḥrūs (probably Tyre). Ca. 1108 CE. Related fragments are as follows (the clusters are defined based on the type of Hebrew-script reuse on verso): Cluster 1: T-S NS 325.232 + T-S 16.114 + T-S 24.57 (the latter two were published by Khan); reused for Hebrew poetry in a known hand; see Joins Suggestions. Cluster 2: T-S AS 11.383 + T-S AS 146.195 (also published by Khan); reused for draft of a Judaeo-Arabic letter. Cluster 3: T-S AS 129.149 + T-S Ar.39.280 + T-S AS 116.11 + T-S NS 137.20 + T-S NS 207.44 + AIU I.C.73 + T-S NS 238.99 + T-S NS 244.84 (+ T-S NS 125.135); reused for Saadya Gaon's second baqqasha. Cluster 4: T-S K8.102; reused for Hebrew dirges
Arabic: probably an official document (verso)- needs examination.
Bottom of a state document in Arabic script. 3 lines preserved, wide space between the lines. Gives the date of writing (12 Shaʿbān, no year), then a ḥamdala, ṣalwala, and ḥasbala. On verso there is Hebrew piyyut.
Receipt for the capitation tax (jizya) for Maʿālī b. Bū l-Karam in Fustat. Dated: 508 AH?
One line in Arabic script: a ḥamdala and ṣalwala, probably from the bottom of what was originally a much larger state document.
Official receipt, likely for capitation tax ("min jizyatihī") for Yaʿqūb b. Yūsuf the Jew. Mentions "bi-mushārafat al-qāḍī . . . Yūsuf b. [...]." In the upper margin, ʿalāʾim and registration marks from different government offices (athabatū l-mablagh....). Fragment: upper half only.
Likely an official report. Mentions [...] al-Dawla Mutawallī al-Bāb (=Ṣāḥib al-Bāb = al-Wazīr al-Ṣaghīr = 'head chamberlain'). Needs further examination. On verso there are accounts in Arabic script, also official-looking.
Statement of debt issued by a government official (FGP) - needs examination.
Copy of fiscal accounts for the kharāj tax collected in Khorasan and the annexed territories. A Fatimid copy of an Abbasid tax register? Apparently only cited in Hopkins, Studies in the grammar of early Arabic (1984), p. 199. Needs examination.
Verso: Tax receipt for Abū l-Ḥasan b. Wahb in the hand of the jahbadh Mīkhāʾil b. ʿAbd al-Masīḥ. Dating: Early 11th century. On recto there is an official letter (see separate record). This jahbadh routinely wrote his receipts on the verso of torn up documents; see, e.g., T-S Ar.34.90. Join: Alan Elbaum.