Type: Literary text

1840 records found
Recto: Poem in Hebrew by Shemuel ha-Nagid. Verso: Love poem in Arabic script.
This manuscript is the earliest copy we have of the Book of the Calendar Controversy. About the disagreement between Jewish leaders of Palestine and Babylonia on how to calculate the calendar year in 921/2. This led the Jews of the entire Near East to celebrate Passover and the other festivals on different dates over the course of two years.
The Scroll of Antiochus. In Aramaic. (Erroneously labeled as a deed of sale in one of the identifications on FGP.) See FGP for further identifying information.
Magical and astrological text. There are numerous folios from the same book and even more in the same hand (see Joins Suggestions). The scribe often spells Allah in Arabic script.
Sīrat ʿAntar. In Judaeo-Arabic. Late. 114 folios. There are many additional pages from the same work scattered throughout the Geniza: see joins list.
Literary text. Discussion of atonement and excommunication. Author refers to Saadiah and cites באב אלכאפרה of the same work; probably an autograph(?). (Information from Baker/Polliack catalog.)
A combination of exegetical responsa and criticism of an earlier commentator. Polemical remarks about the ignorance in Hebrew and Arabic of a halakhic scholar in Spain. (Information from CUDL and Goitein's index card.)
An Arabic literary work. "The ʿulamā' of the Arabs informed us of ʿUmar b. al-[...] al-Tamīmī who said, 'There was a drought in the lands of Banū Tamīm. . . ."
Biography (sīra) of the Prophet Muḥammad in beautiful Arabic script. Bifolium.
Medical treatise in Arabic script, probably. Needs further examination.
Recto and part of verso: A full page of prayers in Arabic script. Verso: In a different hand and ink, a basmala, then: "from the words of our master, amīr al-mu'minīn, ʿAlī."
Arabic love poetry and aphorisms and maybe some prayers. Large. Needs further examination. On verso there is a piyyut in Hebrew for Simḥat Torah.
One side: A muwashshaḥ by al-Aʿmā al-Tuṭīlī (d. 1126). The other side: More difficult to read, but also contains poetic phrases (ḥumrat al-ward...). ASE.
Literary. Bifolium in Arabic script of Kitāb al-Shihāb, a collection of sayings ascribed to Muḥammad, by Abū ʿAbdallāh Muḥammad b. Salāma b. Jaʿfar al-Quḍāʿī (d. 1062). Includes the final page. ASE.
Epistle or maqāma in Arabic on medicine and physicians. Quotes some poetry of Abū Nuwās. Needs further examination.
Arabic translation of Genesis 4:4–15, with one line (Genesis 4:9a, line 9 recto) is written in Samaritan square script. See Niessen, F. (2007). An Arabic Translation of the Samaritan Pentateuch (T-S Ar.1a.136). [Genizah Research Unit, Fragment of the Month, November 2007]. https://doi.org/10.17863/CAM.40721.
Arabic literary text with monumental medallion and calligraphy at the top of the column.
Love poetry in Hebrew with one verse in Judaeo-Arabic on verso.
Maimonides’ epitome of Galen’s περὶ τῶν πεπονθότων τόπων (De locis affectis), from the second and third treatises, in Judaeo-Arabic, in Maimonides’ own hand. On the margin of P1 f.2v there is an example of Maimonides’ Arabic handwriting. (Information from CUDL)
Literary. Exegesis of Exodus 27:20 or Leviticus 24:2 (lehaʿalot ner tamid), discussing how a man lives on through his sons. Late hand, probably no earlier than 16th c.