Type: Literary text

1840 records found
Copy of the story of Natan b. Yiṣḥaq the Babylonian, from 'Akhbar Baghdad.' In Judaeo-Arabic, in the hand of Natan (ha-nezer) b. Shemuel. This is a mid 12th-century copy of a mid 10th-century story. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 2, p. 40.)
Halakhic text, arranged in columns. Mainly in Judaeo-Arabic. Partially consists of a list of legal queries.
Story in Judaeo-Arabic. In part about a trip to Jerusalem and people who erected idols. Someone has identified this as Sefer Yosippon on FGP.
Bifolium from a book of alchemy. Same hand as numerous other fragments: start with BL OR 5565G.23–26.
Arabic poem, transcribed into Hebrew script. At least some of the originally Islamic elements were kept ("fa-wa-lladhī anzala furqānahu ʿalā l-nabiyyi l-muṣṭafā l-muntajab"). There are two bifolia here, so 8 pages. The order is somewhat difficult to reconstruct, but it appears to narrate the love between a woman named Jamal(?) and a man named Ghamr(?) and the poetic letters they exchange. Ghamr dies, and she elegizes him, and a man named Qutayba then starts to court her. Al-Ḥajjāj (the king?) appears as well. There are several joins (see T-S Ar.37.15, T-S AS 161.95, and FGP Joins Suggestions). Merits further examination.
Literary text in Judaeo-Arabic.
An ethical treatise, in a personal tone, about fulfilling the religious duties
A story or an historical account mentioning some places in Lebanon and Syria, the sultan and the slaves of the Amir
Piyyut by Gamliel b. Moshe on the occasion of Avraham Maimonides's recovery from illness. Goitein: "As was customary at such banquets, poems in honor of the event were recited. We have one in the Geniza written on the occasion of the recovery of Abraham Maimonides from a grave illness (the Geniza contains several references to his poor health). The poem is jubilant, and praises, of course, also Abraham's illustrious late father, other ancestors, his two sons (who must have been mere boys at that time), and the happy community, for which he had been spared" Med Soc V, 111.
Recto and verso: Hebrew composition in the hand of Nāṣir al-Adīb al-ʿIbrī.
One side: Rhymed text (-hū) in Hebrew. The other side: Rhymed text (-hū) in Judaeo-Arabic. In the hand of Nāṣir al-Adīb al-ʿIbrī.
Hebrew composition(s) in the hand of Nāṣir al-Adīb al-ʿIbrī.
Elegy by Yedutun ha-Levi for his father Abu Sahl Levi, ed. Elizur.
Poem by the wife of Dunash b. Labrat.
Probably an Arabic literary text, very torn - needs examination.
Bible. On verso one line with the name Ishaq b. Musa
Glossary of Judaeo-Arabic and Judaeo-Romance in the hand of Maimonides. Originally published by Shivtiel, "Judaeo-Romance and Judaeo-Arabic Word-list from the Genizah" (2007). Identification of the scribe was made by José Martínez Delgado and Amir Ashur in 2022. See https://www.lib.cam.ac.uk/genizah-fragments/posts/qa-wednesday-maimonides-hiding-plain-sight-jose-martinez-delgado.
Halakhic discussion on 'get haliza' גט חליצה from ספר המעשים לבני ארץ ישראל. Published by Friedman, Tarbiz, 51(2), p. 202-205
Liturgical; translation of the liturgy (qorbanot) (identified by E. Gutwirth). In calligraphic Spanish (Latin script).
Select lines of a letter written by Yehoshuaʿ ben Nun to Shobakh ben Yawan, as preserved in some of the Samaritan chronicles (Book of Yehoshuaʿ: Shobakh-Legend). (F. Niessen and A. Shivtiel, ed., Arabic and Judaeo-Arabic Manuscripts in the Cambridge Genizah Collections, 192) EMS