Type: Letter

10477 records found
Letter addressed to some dignitary ('ha-Sar'). Contains only the opening blessings in Hebrew.
Recto (secondary use): Note addressed to Abū l-Majd. In Judaeo-Arabic. Dating: Likely early 13th century. The sender has carried out Abū l-Majd's instruction and sent with the bearer 6.5 dirhams of "muʿaffaṣ" (something dyed with galls) and 1 dirham of "qirmiz" (crimson) and 1/4 dirham of white. Ibn Ruzayq has not yet traveled; he was with the sender. The children send their regards. There is a ḥamdala in Arabic script in the right margin (might belong with the separate document on verso, but might also belong with this note).
Recto: Hebrew letter, prefaced with Habakkuk 3:18. Verso: unidentified. (Information from CUDL)
Recto: jottings. Verso: address of a letter, sent by Manṣūr Muqaddasī to Elijah he-Ḥakam. Verso: jottings. (Information from CUDL)
Letter from a woman to Eliyyahu the Judge. Small fragment (upper right corner). In Judaeo-Arabic. The sender is likely his wife Sitt Rayḥān; she is called "ahl baytihi" in the address. Dated 8 Elul (no year). With a header from Psalms 121:2. The sender reports that the goods have arrived, including the white turban (radda). (Information in part from CUDL.)
Recto: Small strip of a letter in Judaeo-Arabic. Verso: unidentified Hebrew. (Information from CUDL)
A left side of a letter in Hebrew, describing communal hardships caused by the government, including executions. Reference is made to our Master Abraham - might be Avraham Maimuni (1 or II). On the verso part of the sender's name [...] b. Shabbetay. AA
Personal letter to the writer’s father. In Judaeo-Arabic. Fragment (upper half only). Same sender as many other letters, such as T-S 10J7.3, T-S 13J21.13, and T-S 13J21.14. What is preserved here consists mostly of greetings, including to the sender's mother. (Information in part from CUDL.)
Business letter in Judaeo-Arabic. In the hand of Abū Zikrī Kohen? Mentioning Abū l-Ḥasan b. Khulayf and issuing instructions about commodities such as fine Andalusian silk and pepper. (Information in part from CUDL)
End of a mercantile letter in Judaeo-Arabic. Mentions silk, what the sender would have done if he'd known something, lāsīn silk, and a merchant or courier named Ẓāfir. Regards to the addressee, his business partner, and Abū l-Ḥasan. (Information in part from CUDL)
Probably a letter. (Information from CUDL)
Letter mentioning Abū l-Maʿālī, Josiah and Sittī al-kabīra). (Information from CUDL)
Letter, quoting Proverbs 3:4. (Information from CUDL)
Business letter to Barhūn b. Mūsā. (Information from CUDL)
Business letter in Judaeo-Arabic. Mentioning Ibn Bunyām and, later, (Abū) l-Faraj Bunyām. (Information in part from CUDL)
Opening of a letter
Family letter, mentioning Abū l-Ḥasan and a certain Mūsā. (Information from CUDL)
Letter, with greetings to a certain Ṣedaqa, his wife, and various other people and family members; Arabic address on verso. (Information from CUDL)
Recto: Hebrew letter, quoting Psalms 77:11, with Judaeo-Arabic marginal note. Verso: Hebrew liturgical text. (Information from CUDL)
Probably from a letter in poetic Hebrew.