Type: Letter

10477 records found
Letter of appeal for charity. In Judaeo-Arabic. The topoi include weakness of vision and hearing and "all day long I sit in the corner of the house waiting for someone to open the door."
Letter fragment. Beginning only. Dating: Late. There is a dear brother-in-law Shelomo ha-Kohen.
Letter in Judaeo-Arabic. Addressed to a 'brother.' There are 4 lines of standard introductory material, then 3 lines of the sender's annoyance that the addressee hasn't been responding to his letters (innanī ʿatbān ʿalayk). Mentions "this difficult time." This is reminiscent of Shelomo b. Eliyyahu's letters; needs further examination for identification. but Verso is covered with jottings in Hebrew and Arabic script.
Letter from Daniel. b. ʿAzarya. Dating: ca. 1050 CE. 5 lines, wide space between the lines.
Business letter in Arabic script from Faraḥ b. Ismāʿīl in Alexandria to Menashshe b. David, Fustat, October 22, 1050. Farah is worried because of the absence in letters from his father. He writes to his father’s neighbor and business partner - Menashshe. Farah mentions details about sending dinars to Fustat for exchange, as well as information about the ships movement and shipments of goods. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 3, #500) VMR
Letter in Hebrew and Judaeo-Arabic. The writer is quite erudite. ('as one of the poets said....'; also correctly truncates verbs that follow 'lam,' which is unusual in documentary sources). There is a long, deferential, rhymed introduction. Cites an Arabic poem (transcribed into Hebrew script) and then a "similar" poem "which I wrote in Hebrew," then gives the Hebrew poem.
Fragment of a letter from Yosef b. Berekhya from Qayrawan (Ifrīqiya) to Yosef b. Ya’aqov b. Awkal, Fustat. (Information from Gil, Kingdom, Vol. 2, #147) VMR
Part of a letter (bottom of recto, top of verso) likely by the cantor Abu Sahl Levi. The remaining contents have to do with an apartment, money, and unseemly behavior. ASE.
Arabic: commercial letter referring to various commodities, including oil and soap, and their prices (recto)- - needs examination. On verso Judaeo-Arabic list of contributors (verso)
On recto Arabic: letter concerning a delivery of stones and wood, and wages to be paid to manufacturers - needs examination.
Letter fragment. In Judaeo-Arabic. Dating: Perhaps 12th century, based on the hand. Mentions congratulating somebody upon his mother's marriage and mentions a ṣāḥib shurṭā. It will be difficult to figure out more of the context without a join.
Letter from Isḥāq b. Mubārak to (his brother?) Abū Naṣr [...] b. al-Mubārak al-jahbadh, in al-Maḥalla. A basmala and the opening four lines are preserved on recto; the address is preserved on verso. The sender swears by God and the Torah that the addressee should not refrain from burdening him with any errands. The sender also says he plans to send some items to someone. On verso there is a Hebrew prayer.
Letter fragment. In Judaeo-Arabic. Parts of ~20 lines are preserved. Mentions al-Maḥalla at least twice; someone who died; a stay in Alexandria; a request for help; and "let him not gloat over us more than [he already does]."
Letter fragment. In Judaeo-Arabic. Needs examination.
Letter fragment. In Judaeo-Arabic, in a lovely hand. Mentions a period of 1 year; 'my brother Ibrāhīm'; and a favor from the addressee.
Letter, possibly. In Judaeo-Arabic. Damaged/faded. Variants of the verb jālasa appear several times, as well as the word al-ṣifa (medical prescription?) and "your brother is sick" (penultimate line).
Letter in Judaeo-Arabic. Probably a Maghribī business letter of the 11th century. From Yaʿaqov b. [...]. Mentions Abū Saʿīd and Abū Yaʿqūb Yūsuf. Very damaged.
Official letter in Arabic - needs examination.
Letter in Arabic - needs examination.
Fragment of a letter in Arabic - needs examination.