16354 records found
Letter in Judaeo-Arabic. Small fragment. Mentions a hotelier (al-funduqānī) (Information in part from CUDL)
Commercial letter in Judaeo-Arabic. Dating: 11th century. A relatively large piece is preserved. Discusses shipments of silk. The addressee is to send things to the shop of Hilāl b. Bunyām (also mentioned in T-S 13J27.9, which is dated ca. 1080 CE). Also mentions Barakāt b. Khulayf, a name familiar from other mercantile documents of the period. On the day the letter was written, something or someone (the word looks like אלחמאתה) who had set sail for Bijāya returned. There is an explanation of why, but it is difficult to decipher. (Information in part from CUDL)
Legal document mentioning [...] ha-Levi the elder. Very faded. (Information in part from CUDL)
Letter in Judaeo-Arabic. Very faded. May be an 11th-century commercial letter. (Information in part from CUDL)
Recto: Bible translation of Genesis 1:1-5, with citation of the whole Hebrew verse. Verso: unidentified Hebrew text. Very hard to read. Speaks about משפטים קבועים ודיינים. CUDL and AA
Informal note addressed to the judge Eliyyahu b. Zekharya (dates: 1204–36). In which one of the plaintiffs in a lawsuit flatters Eliyyahu by saying that in all the cases that come before him, he works to resolve the dispute between them in an amicable way. He then complains that he has sent Eliyyahu two prior letters about some pledges, and Eliyyahu has ignored him. (Information from Oded Zinger's forthcoming edition.)
Recto (secondary use): End of a letter or note in Judaeo-Arabic. Includes greetings and mentions Sitt Rayḥān.
Verso (original use): Petition in Arabic script. Small fragment (upper left corner). The addressee's titles include ʿAlam al-Dīn and he is described as a "cave/refuge for the poor" (kahf al-fuqarāʾ).
Legal document concerned with a house and its seller the elder [...] b. Netanel ha-Levi. Probably a draft. Dated: 1437 Seleucid, which is 1125/26 CE. Other names mentioned (many of them relating to the borders of the property): a house named after Muʾammal al-Kātib al-[...]; the daughter of Abū Malīḥ(?); and [...] b. Ṣadaqa. Also mentions the price of 155 [...]. (Information in part from CUDL.)
Commercial letter. In Judaeo-Arabic. Dating: Perhaps 12th century, based on hand and format. Fragmentary: this is a long vertical strip from the right side. Mentions Hārūn al-Kohen; Yaʿaqov Ibn al-Madhbūḥ. (Information in part from CUDL)
Letter in Judaeo-Arabic, with some Hebrew. Square script, with large letters. Mentions various weights and prices and a congregation (al-jamāʿa, recto, right margin). (Information in part from CUDL)
Much damaged. Poetical Hebrew, might be from a beginning of a letter.
Informal note addressed to Abū l-Fakhr. In Judaeo-Arabic. The sender reports that he met with Abū l-Mufaḍḍal al-Ṭībī. There are two people who are afraid on account of something. Mentions "the absent one" and "the name of the absent one (al-ghāʾib)." On verso there are faded jottings.
Legal document(s). In the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Mentioning Abū l-Makārim, Abū l-Faḍāʾil, two legal documents and the Bet Din. (Information from CUDL)
Order for a quantity of apple syrup from al-Asʿad. Possibly in the hand of Shelomo b. Eliyyahu. This was left incomplete. There is one line in Arabic script underneath.
Fragment of a will of the teacher Sittuna bat Avraham the parnas. She leaves a property to the son of her sister's daughter, who will pay her funeral expenses out of the income of this property, and her personal belongings to her sister's daughter. (Information from Goitein's index cards)
Legal document(s). In Hebrew. One side is very faded. The other side mentions: Maṣliaḥ; Moshe b. Yaʿāqov; [...] b. Natan; a punishment; a Spaniard (ha-Sefarad[i]); the month of Ṭevet.
Recto: possibly a piece from a Sufi text in Judaeo-Arabic, mentioning a well-known saying of the Egyptian Sufi Dhūl-Nūn al-Miṣrī (d. 862). The original quote in Arabic reads: أدب العارف فوق كل أدب، لأن معروفه مؤدب قلبه. CUDL
Letter or note, mentioning [...] b. Ḥalfon and a Ḥaver. (Information from CUDL)
Accounts in Judaeo-Arabic. Concerning the Qodesh and a funeral. On verso there are a few lines of Arabic script. Needs further examination.