16354 records found
Hebrew poem; and Arabic jottings
Bottom of a legal document in Arabic script. Needs examination. On verso there is liturgy
Recto: draft of a suretyship agreement, Khaluf b. Judah undertakes to act as surety for Joseph b. Jacob; possibly also draft of another contract; with marginalia, written by Efraim b. Shemarya; verso: Arabic accounts.
Fragment from a ketubah. 11th century. The bride's father named Hubaysh
From a book of legal deed, contains formula of deed of partnership and and פסיקה
Only few words, probably from the bottom of a letter
Few words in Arabic, very torn.
Recto: a Hebrew piyyut in the hand of Moshe b. Levi ha-Levi. Overlying it and between the lines, in the same hand, some accounts in Judaeo-Arabic. Items listed include cumin, tamarind, and tutty. Verso: remainder of the piyyut and a word copied twice in Arabic. ASE.
Magical fragment containing elaborate and vehement curses.
On recto (should be verso) a dirge with condolences to Saadya and Avraham. On verso (should be recto) strip from the left side of a letter to a notable, mentioning al-sheikh al-Makin, a known figure from Avraham Maimuni's circle.
On verso descriptions of places in Fayyum. Recto-poem by Ibn Gabirol
Piyyut by Gamliel b. Moshe on the occasion of Avraham Maimonides's recovery from illness. Goitein: "As was customary at such banquets, poems in honor of the event were recited. We have one in the Geniza written on the occasion of the recovery of Abraham Maimonides from a grave illness (the Geniza contains several references to his poor health). The poem is jubilant, and praises, of course, also Abraham's illustrious late father, other ancestors, his two sons (who must have been mere boys at that time), and the happy community, for which he had been spared" Med Soc V, 111.
Booklist?
Legal document in Arabic script. Very difficult to read. On recto there is poetry in a mixture of Hebrew and Judaeo-Arabic.
Elegy for a female slave (taʿziya li-jāriya) in the hand of (and signed by) Yehuda (b. Ṭuviyyahu ha-Kohen).
Fragment from an Arabic document. The ends of 4 lines are preserved, with wide space between them. There are numbers in the first two lines (possibly even a date?). Needs examination. On verso there is Hebrew poetry.
State document in Arabic script. Reused for Hebrew literary text. In the hand of ʿEli b. Yeḥezqel?
Document in Arabic script. The ends of two lines are preserved. Wide space between the lines, possibly a state document. On verso there is Hebrew and Aramaic literary text.
Two lines of Arabic script on a bifolium containing Hebrew literary text. Not much of the Arabic is legible apart from the name Ṣadaqa b. al-Shaykh [...] wa-l-salām.
Document in Arabic script. Possibly describing the locations of different properties. Several names appear in the list: Taqiyy al-Dīn. . . [...] al-Naṣrānī. . . Ṣāfī. . . al-rayyis Najā. . . Aḥmad al-Qashshāsh b. ʿAbd al-Malik. Reused for Hebrew literary text.