16354 records found
Letter mentioning a certain Joseph and commodities such as sugar. (Information from CUDL)
Beginning of a legal document in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Mentioning Alexandria (possibly drawn up there) and the authority of Maṣliaḥ Gaʾon. Dating: 1127–38. (Information in part from CUDL.)
Legal document mentioning Yaḥyā ha-Levi and the elder Abū l-[...]. (Information from CUDL)
Letter from Mūsā b. [...] to Abū Isḥāq. Small fragment. Reporting on business matters ("what I received of gold"). (Information in part from CUDL)
Introductory formula of a responsum, directed at Abraham Maimonides. (Information from CUDL)
Small fragment of a legal document. Involves Yefet b. Sason. Includes release formulae.
Small fragment of a letter in Judaeo-Arabic. Not much is preserved apart from greetings. Mentions the parnas Yiṣḥaq and Musallam ha-Kohen.
Minute fragment, a few incomplete words, but from what is preserved we can tell it is a ketubbah, contains the dowry section and probably written by Halfon b. Menashshe Halevi. AA
Legal document. (Information from CUDL)
Small fragment from the beginning of a ketubah, 16th century. The groom name is Ishaq. AA
Minute fragment, only few words preserved (one appears to be from the dowry list), probably from a ketubah. AA
Small fragment from the top of a legal deed. The name [...] b. Hiba Hakohen is mentioned. AA
Letter opening from Shelomo b. Yehuda to Efrayim b. Shemarya, before 1048.
Probably from a responsum. Mentions Reuben, the house of Reuben and Judah.
Letter to Moshe b. Nissim (or Moshe b. Labrāṭ?). In Judaeo-Arabic. Dating: 11th or early 12th century. Fragment (left side of recto). The addressee is told to send a letter to Tinnīs. Mentions the boats (al-qawārib) which went to Abū Muḥammad, and news about what happened to the boats. The sender curses the addressees' enemies. Ends with a bialphabetic blessing: ורחמת אללה וبركات (wa-raḥmat Allāh wa-barakātuh). (Information in part from CUDL)
Business letter in Judaeo-Arabic. Mentions an agent (wakīl); Sicilian cheese; "we are all Jews, and the Truth (al-Ḥaqq) unites us all"; and "the Sicilian Kohen (al-Kohen al-Siqillī) sold it to him." (Information in part from CUDL)
Letter from an India trader in Quṣ. In Judaeo-Arabic. Dating: Probably end of 11th or early 12th century, based on Goitein's assessment. The writer departed when sick (wajiʿ) and arrived healthy in Qūṣ after a Nile voyage of 14 days. He reports that a tremendous Fatimid treasure had been commandeered by al-Bulyanī (perhaps the head of the tribe which commanded the Qūṣ-ʿAydhāb route). The treasure included 70 slave women, each with a eunuch and jewels and a chest of textiles. See Goitein's attached transcription and correspondence with Claude Cahen.
Recto: letter from Yeshuʿa ha-Kohen b. Abraham ha-Kohen, a cantor from Damsis to his maternal uncles, sons of Moses ha-Kohen. With introductory citations, such as Ecclesiastes 8:4. Verso: address is written both in Arabic and Judaeo-Arabic. (Information from CUDL)
Accounts, probably for charitable purposes, with names such as ‘niece of Ṭāhir the servant’, ‘wife of Abū Isḥāq the cantor’, ‘children of Sulaymān ha-Kohen’, Abū Saʿīd and Abū l-ʿAzz. (Information from CUDL)
Fragment from a legal agreement or court record. A power of attorney is given by a woman regarding her divorce procedures and collection of her dowry and marriage money. AA