7476 records found
Legal document in Arabic script. ولما طالب خصمه المذكور بالقيام له بدليل عمل الى . . . . Unusual format for a legal document, with very large script. On verso there are accounts. The paper is very dark.
Letter in Arabic script. Not immediately clear if official letter vs. mercantile (vs. both). Reused for Hebrew literary text on verso.
Medical text in Arabic script. "The Regimen for Healthy People" (Kitāb Tadbīr al-Aṣiḥḥā').
List of entries in Arabic script that possibly designate accounts. A number of shorthand terms are in use, for example the single ligature that begins each entry may itself be a common financial term that was quickly written and thus lacks any dotting. Another term, possibly an abbreviation, that appears in some entries is "صو" which could also be read as "حو". On the recto there is evidence that this fragment was glued to the remnant of an unknown printed work from which the number "5" is clear as having been left by a mechanical type-script. This recycled printed fragment may have been glued into the fragment's original binding and helps date the shelfmark as fifteenth-century or later. MCD.
List (FGP), Arabic- needs examination
List (FGP), Arabic- needs examination
List of entries in Arabic script that possibly designate accounts. Based on the remnants of thread used in binding, this fragment is from a larger notebook or ledger. A number of shorthand terms are in use, for example the single ligature that begins each entry may itself be a common financial term that was quickly written and thus lacks any dotting. Another term, possibly an abbreviation, that appears in some entries is "صو" which could also be read as "حو". MCD.
Probably a fragment of a poetry dīwān. Preface (tamhīd) followed by verses of love poetry on recto. The preface mentions a lover striving to appease his beloved by becoming her guide (dalīl) so that she has a change of heart (yaʿṭifu qalbuhu ʿalayya). The rhyme (rawī) of the qaṣida on recto is 'dāl' and 'ʿain' on verso, preceded by a short preface.
List (FGP). Arabic- needs examination
Arabic- needs examination
Petition or report or letter, Mamluk era? A large magnitude from the top of the fragment is missing and a short strip from the right side of the document. Entire fragment is full of patronage language but it could also be just business-related. In the commencement, the sender thanks the receiver for his patience and apologizes for the delay in replying, and asks to come in person if asked to do so.
Accounts in Arabic script. Needs examination.
Accounts in Arabic script. One side begins, "That which is with (or owed by) Sayf al-Dawla b. Tāj al-ʿArab..." There follow various sums of money. Needs further examination.
Medical prescription. In Arabic script. With numerous ingredients and instructions. Some ingredients include tamarind (tamr hindī), seeds of chicory (bizr hindibāʾ), chebulic myrobalan (ʾihlīlaj kābulī), lavender (usṭūkhūdhus), and polypody (basfāyij or perhaps basfānīj). Needs further examination.
Arabic letter- needs examonation
Letter from Abū l-Bishr(?) to Abū l-Bahāʾ. Also addresses Abū l-Riḍā on verso. In Arabic script. Dating: Likely Mamluk-era, based on hand, format, and formulae. Needs examination for content.
Letter in Arabic script. From Khalaf b. Muḥammad(?) the Tripolitan to [...] b. Ibrāhīm, in Fustat. Needs examination.
Letter from al-Mufarriḥ(?) b. al-Ḥusayn to 'the father' Ismāʿīl(?). Concerning a deposit (wadāʿa, line 8). Mentions travel to Damascus (ll. 10–11) and the danger of the roads (l. 13). Regards to many people at the end. Needs further examination.
Fragment in Arabic script. Filled with praises for God. May be a magical amulet. There is a square drawing on verso captioned "the angel" (or "the king").
Literary text or texts in Arabic script. Many of the fragments in this folder belong together. There are also interesting tables in Arabic script, written in red and black ink. Needs examination.