16354 records found
Responsa or philosophical queries or answers in Judaeo-Arabic. The name [...] b. Nissim (ZL) appears on verso in the margin.
Receipt for the capitation tax (jizya) for the Jewish man Bū l-ʿAlāʾ b. Bū l-Faḍl al-Qazzāz (the silk trader) in Fustat. Dated: 19 Muḥarram 533 AH = 26 September 1138 CE. Same man: T-S AS 182.90, T-S AS 182.186, T-S Ar.35.170, and T-S Ar.35.204.
Accounts in Judaeo-Arabic. Probably late.
Recto: Document in Arabic script. Medical prescription? Seems to list ingredients and quantities. But needs further examination.
Accounts in Arabic script. Al-Shaykh Bū Saʿd.... al-jumla....
Accounts in Arabic script and Judaeo-Arabic. Dating: 11th or 12th century. Mentions Yehuda b. Ismāʿīl al-Andalusī; Abū l-Faraj Ṣemaḥ; ʿAbd al-ʿAzīz.
Capitation tax receipt for Musāfir b. Yūsuf, a Jewish man whose profession is "dīwānī." Same man: T-S Ar.35.132, T-S Ar.35.174, and T-S Ar.35.217.
Table in Arabic script. Needs examination.
Tax receipt relating to the tax farm of Abū l-Ḥasan b. Wahb. Written by the jahbadh Mīkhāʾil b. ʿAbd al-Masīḥ.
Accounts in Judaeo-Arabic. Late.
Tables in Arabic script and Coptic numerals. Three folios. Needs examination.
Accounts in Judaeo-Arabic and Arabic script and western Arabic numerals. Late. Currency: cedid. The Arabic script reads: "he has flour from the mill of the Ḥakham יצ״ו, Sunday, Shabbat Vayiqra."
Tax receipt relating to the tax farm of Abū l-Ḥasan b. Wahb.
Accounts in Judaeo-Arabic and Arabic script.
Receipt for the capitation tax of Abū l-Munā(?) b. Yehuda in Fustat for the year 5[..] AH. Needs examination.
Letter or petition (or draft) in Arabic script. Strings of titles. There are alternating lines of light ink (bigger letters) and dark ink (smaller letters), one presumably written before the other. ḥaḍara ilā al-majlis al-ʿālī etc.
Table in Arabic script. Needs examination.
Accounts in Arabic script. Also jottings on verso.
Recipes in Judaeo-Arabic. 3 bifolia. Alchemy? Amulets? Paper-making?
Letter mainly consisting of business accounts. In Judaeo-Arabic. Mentions Tripoli and Cairo. Concludes with a note, "how shall we divide it? Perhaps .... because I am sick."