16354 records found
Letter in the handwriting of Abū Sahl Levi (d. 1211), in Fustat, to his son Moshe b. Levi ha-Levi (d. 1212), in Qalyūb. In Judaeo-Arabic. Abū Sahl has sent with 'the Rayyis' 3 pounds of Sinnārī cheese and 5 (pounds?) of white (cheese?) from Abū l-Majd al-Parnas. He asks for the price of something - a mantle (burda)? - because the garment mender (al-raffāʾ) has been demanding the money. Moshe's brother Abū Isḥāq is well. Abū Sahl plans to send the qandīl and marāwiḥ with Ṣāfī or with one of Moshe's brothers. On verso there is the completion of the letter and jottings of Greek/Coptic numerals. ASE
Probably a letter. (Information from CUDL)
Recto: probably a letter; Arabic jottings in the margin. Verso: unidentified Arabic document and the name Ḥalfon b. Joseph in Hebrew letters. (Information from CUDL)
Arabic version of Hai Gaʾon’s Sefer ha-Meqaḥ we-ha-Mimkar; dealing with the chapter: al-buyūʿ wa-l-ashriya. (Information from CUDL)
Court record in the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Perhaps a settlement between an abusive husband (...lahā bi-ḍarb wa-qaṣd...) and a woman named Ḥākima (another version of her name may appear in line 7: [...]aba al-madhkūra). (Information in part from CUDL)
Trousseau list. (Information from CUDL)
Possibly a legal document. There is a list of names on verso: Abū Saʿīd Ibn al-Dān, Abū Saʿd b. Azḥar, and […] Ibn al-Qaṭāʾif. (Information from CUDL)
Legal document. (Information from CUDL)
Probably a letter, mentioning the sale of wine. (Information from CUDL)
Letter from Sadīd to an unidentified addressee. In Judaeo-Arabic, with a basmala in Arabic script. In a crude hand. Dating: Likely ca. 13th century. The sender has purchased flour. Also mentions sugar and sending things back and forth.(Information from CUDL)
Probably a letter. (Information from CUDL)
“Literary - recommend suppress”
Legal document concerning the parental custody of a woman. (Information from CUDL)
“Literary - recommend suppress”
Unidentified text, probably a letter. (Information from CUDL)
Letter, possibly a responsum, mentioning David ha-Rav ha-Gadol. (Information from CUDL)
Letter in Judaeo-Arabic with one phrase in Arabic script (a formulaic blessing/prayer). Little of the substance of the letter is preserved. The sender expresses longing for a mother (al-wālida al-shafīqa). The sender left the addressee(s) in Rashīd and the following day entered somewhere and found [...]. On the other side, reused for a catena of biblical verses with the catchword Efrayim (Hosea 5:3; 12:1; 10:11; 11:9; 13:12; 4:17; 7:11; Jeremiah 31:8; 7:15; Isaiah 11:13). (Information in part from CUDL) Join: Marina Rustow, 9/29/22
Part of a ketubba. (Information from CUDL)
Blessings in Hebrew, with a note on verso in Judaeo-Arabic, mentioning ‘eight days’. (Information from CUDL)
Letter. (Information from CUDL)