16354 records found
Letter in Judaeo-Arabic. Mentions Abū ʿAlī Ḥusayn, Abū l-ʿAlāʾ, conveying gratitude to various people, the ships of the westerners (? marākib al-gharbiyya), and 100 dinars. (Information in part from CUDL)
Narrative in Judaeo-Arabic, including dialogue between a man and a woman concerning marriage. Also mentions a female slave. (Information in part from CUDL)
Court record. Dispute over an inheritance, apparently between a man and a woman. Mentions the names Yoshiyya, Abū Isḥaq, and ʿAlī. (Information from CUDL)
Letter in Judaeo-Arabic, with the address on verso in Arabic script ("al-ḥazzān"?). Mentions being preoccupied, then, "your mother went to convey your greetings to the wife of Sibāʿ, and his wife said to her that Musāfir behaved with us this year in a reprehensible way..." (Information in part from CUDL)
On recto a legal deed written by Efraim b. Shemarya regarding Avraham b. Shemuel affair (see Goitein, Med. Soc. III, 293-295). Published by Bareket, The Jews of Egypt, pp. 141-143.
Family letter in Judaeo-Arabic. In the hand of Moshe b. Levi ha-Levi. Small fragment. The sender urges his mother or one of his siblings to come out to him. There is a small fragment of the response from his father Abū Sahl Levi on verso (or this is the original letter and Moshe's is the response).
Letter of condolence/grief upon the death of the Gaʾon Sar Shalom ha-Levi. Dating: ca. 1195 CE (the precise date of death is not known). In Judaeo-Arabic. Full of expressions of agony and praises for Sar Shalom's greatness. Same handwriting as T-S Ar.36.77. ASE
Letter from a certain Abū l-Faḍl to his maternal cousin in Egypt. In Judaeo-Arabic. He urges her to make a pilgrimage to the Land of Israel and visit its holy sites. Abū l-Faḍl hopes not only that she will perform the pilgrimage and visit him, but, apparently, also that she will marry him and that together they will spend the rest of their lives in the land of Israel. (Information from Zinger's edition.)
Probably part of a letter. (Information from CUDL)
Recto: unidentified text in Judaeo-Arabic. Verso: probably part of a court record in Arabic. (Information from CUDL)
Fragment of a legal document. Involves a dyer (al-Ṣabbāgh), Syria (al-Shām), and perhaps a business partnership. (Information in part from CUDL)
Accounts, including names, commodities and numbers (Arabic numerals). (Information from CUDL)
Spell of destruction. In Judaeo-Arabic and Aramaic, with a postscript in Arabic script ("for killing, very useful"). See Niessen, F., & Bohak, G. (2007). ‘Destroy the life of N.N.!’: A magical recipe: T-S AS 162.51. [Genizah Research Unit, Fragment of the Month, September 2007]. https://doi.org/10.17863/CAM.40296.
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Fragment (upper right corner). Opens with a complaint about the difficulty of life. Then, "I leased her qāʿa and I lived..." On verso probably writing exercises. (Information in part from CUDL)
Recto: letter from the 16th century, mentioning the names Abraham Ibn Ṣūr, Reuben the Babylonian, Abraham Nuniʾel (נוניאל), Faraj Allah the proselyte, and Yequtiʾel. Verso: an abbreviated blessing for the bearer of the letter and an abbreviated curse for whoever may intercept it and open it without permission. (Information from CUDL)
List of amounts of commodities owed. (Information from CUDL)
Fragment of a treasure hunting manual in Judaeo-Arabic.
Possibly a letter or note. (Information from CUDL)
Complete letter of the 15th or later centuries, with a ב״ה in the top margin. It mentions Shemuʾel Jerbi (the sender?), and two others, David and Shalom. There is a reference to ברהם אל פורטוגיש. (Information from CUDL)
Small fragment of a letter in Judaeo-Arabic. Mentions a physician (al-ḥakīm) and gives business instructions.