7476 records found
Marriage document. An ornamented ketubah from Rashid, 1785. The text is complete, but the left margin with the decorations is torn. The groom is מסעוד סוגייר (Masʿūd Sughayr). The bride's name is not preserved. The marriage gift is 3000 Mayidis. Signed by the groom and Moshe Pesah משה פסח Hebrew and Aramaic
Account (FGP)
Account (FGP)
Letter from Shalom ben Jacob of Damascus to Nathan Sholal
Marriage document. An ornamented ketubah from Fustat. Late, 18th century. The year is not preserved. The bride's name is Ester, the groom's name is not preserved. Signed by Hayyim Shalom and two other fancy signatures that are difficult to read. Hebrew and Aramaic. AA
Arabic script (VMR)
Remnants of accounts in Judaeo-Arabic. Late. Reused for a literary text in Hebrew (sermon?).
Copies of letter(s) in Judaeo-Arabic, mentioning Abū Manṣūr and al-Rayyis Abū Isḥāq.
Accounts in Arabic script, Judaeo-Arabic, and Greek/Coptic numerals. Mentions the ground rent (ḥikr) several times.
Late list of commodities, mostly of food items
Possibly a letter (FGP). Late fragment filled with Hebrew text on both sides, most of which consists of praises for somebody. Sherira Gaon is mentioned.
Literary text in Hebrew. Late.
List of tenants to pay rent
Arabic script (VMR)
Calendar calculations
Late text in Hebrew beginning "I further heard from the perfect sage [...] ...." May not be documentary.
Letter in Judaeo-Arabic. Late. Quite long. Mentions the wife of a certain Meir. Needs examination.
Account of a trader. Name mentioned: Abu al-Barakat al-Tabib, al-Damashqi, Abu 'Abd Allah, Abu Hakim. AA
Medical recipes and remedies in Ladino from an extensive chain of joins that suggest the existence of a broader compilation. On the recto there are ingredients such as "pepenikos amargos / bitter cucumbers" and "azeite / oil" (l. 1, 3r). The second entry on the recto is crossed out, which may provide evidence that the author or scribe was drafting and correcting recipes among this broader chain of joins. The verso's first entry mentions a "white dove / poloma bilanca" (l. 5v) and "azeite" is called for again in the lower recipe, which is crossed out. MCD.
Medical recipes and remedies in Ladino from an extensive chain of joins that suggest the existence of a broader compilation. On the recto there are ingredients and/or components such as a "wick / קאנדיל" (l. 5r) and below that there is mention of "pearl" and "coral" (l. 8r). On the verso, one entry is dedicated "para kurar la kabesa / for curing the head" and "sesame oil / טאחינה" may be in use. Further down on the verso, olive oil is also mentioned as an ingredient. MCD.