16354 records found
Accounts. (Information from CUDL)
Recto: document or accounts. Verso: accounts. (Information from CUDL)
Accounts. (Information from CUDL)
A Hebrew poetical text from a letter to a notable known as Sa'adya. Contains mostly blessing (such as the well-being of his sons). AA
Legal document. In the hand of Ḥalfon b. Menashshe. Involves al-ʿAkkawī (maybe [Ṭaho]r b. ʿA[diyya] from BL OR 8696.1?), Avraham, a woman, and an inheritance. (Information in part from CUDL)
Few dozens of minute fragments, few with legal documents or letters. One of them by the hand of Yosef b. Shemuel Halevi (recto, 1st right in the bottom). One by Shlomo b. Elya (started אלממלוך שלמה המלמד)
Record of a marriage contract mentioning a marriage gift of 5 dinars and payment of 10 dinars at termination of the marriage. The words of the first and third lines are written in very large letters. Drafted in Fustat ca. 1100-1138. (Information from Mediterranean Society, III, p. 397)
Letter from the lepers of Tiberias to Furayj b. Ḥasan. Dating: ca. 1030 CE. Asking for donations be given to the emissaries from Tiberias collecting charity on the senders' behalf.
Accounts, mentioning expenditures in quantities of dirhams for hired workers such as a dancer and a porter, and individuals such as Abū ʿAbderraḥmān. (Information from CUDL)
Work that explains financial accounting, with examples including interest and loss. (Information from CUDL)
Accounts, mentioning mercury and names such as Abū l-Ḥasan b. Siḡmār. (Information from CUDL)
Letter fragment (upper half of recto). The name Mus[a] may appear at the top. The addressee is addressed as "my son" and perhaps also as al-Shaykh Makīn [...]. The writer is angry at the addressee because ever since the latter traveled, he has sent no letters regarding Mukhalliṣ who has the money belonging to Manṣūr. They heard that the addressee "took from him" 30 dirhams but never sent them to the writer, and also that the addressee returned to Fustat but did not come to see them. Then the letter breaks off. "His brother 'Amīd" and "Makīn" are mentioned. ASE.
On the upper leaf is a Hebrew letter, on the lower leaf are Arabic jottings, probably part of an Arabic document. (Information from CUDL)
Letter fragment, mercantile (lower part of recto, upper part of verso). Legible phrases on recto include: "the price was 34, and until now. . . ." On verso: "Set sail for al-Aflayah (אלאפלאיה). . . I was waiting, and news arrived. . ." The place name is written clearly, but its identity is unclear. Pedro Teixeira wrote in the 17th century, en route from Baghdad to Aleppo, "We halted in a plain that the Arabs call Aflayah, the name of a town from which the whole district is so called." ASE.
Fragments of a letter. T-S AS 147.106: From the upper part of recto. Flowery blessings for the addressee. ". . . . with sayyidnā al-Rayyis with my absence during these holidays. . . But there is nothing to be done." The text in the margin mentions a letter from R. Efrayim. . . the loss of my livelihood. . . . and closing greetings. T-S AS 147.115: From the bottom of recto. Most of the text is fragmentary but mentions a certain Ibn al-'Ajami and the writers's shock and dismay. ASE.
Letter fragment (part of a few lines of recto and verso). Probably too fragmentary to work out the subject without a join. ASE.
End of a document recording a sale, in which an unnamed male is released from obligations concerning some goods he offered his uncle for sale of any future restitution claimed by the uncle. Verso has four lines an unrelated account in Arabic.
On recto fragment from a late letter mentioning Shmuel Bahalul contains blessings. Verso unrelated to recto, written by a different hand, regarding the Book of Amos. AA
Letter by Yehoshuaʿ Maimonides with his motto, mentioning Abraham ha-Sar. (Information from CUDL)
Long and narrow strip from the right part of what seems to be a letter. Verso and recto in different hands. Too little remains to identify the content. AA