7476 records found
Fragment of a late business letter in Judaeo-Arabic.
Fragment of a business letter in very cursive Judaeo-Arabic
Letter addressed to Yedidya Shelomo Yisrael. In Hebrew and Aramaic. Also mentions a R. Navon. The writer mentions wishing to copy a manuscript from a 'ktav yad hedyot.' Needs further examination. At the bottom of the page are some accounts in Judaeo-Arabic mentioning currencies such as gurush, maḥbūb (both "ṣuḥāḥ"/true and "Istanbuli") and perhaps a French denomination (פראנסאי?). There is also a note mentioning a Krispin that is dated: Sunday, 29 Av 5574 AM, which is 1814 CE.
Legal document, copy or draft. Concerning a ketubba and outstanding payments. Needs further examination.
Late letter in Judaeo-Arabic from Shemuel Muslim to his uncle (ʿamm) Dāwud b. Berakha. It seems that the writer recently received a letter to the effect of "Where is my gold?" He offers his excuses in this letter: that he was in a great rush when he wrote his earlier letter, and that the addressee will receive all his money. He names amounts in Venetian gold coins (dhahab banādiqa) and Ibrāhīmīs. ASE.
Late letter in Judaeo-Arabic mentioning Ḥafıẓ Aḥmad Pasha, Khiḍr Pasha, and māl al-sulṭān. There was probably once another page of the letter with its beginning. Needs further examination.
Business letter in Judaeo-Arabic ca.1800 CE from Nissim Masīs (?) to Karo y Frances & Co.
Two late letters in Judaeo-Arabic (original and response?). One is signed Yūsuf b. Qawwāl and the other Avraham Galianṣ (?). Needs further examination.
Legal document. In Judaeo-Arabic. Dating: Late, probably 18th or 19th century. Stating the amount of money to be paid to al-Khwāja Eliyyahu Lanyado.
Small fragment of a letter in Judaeo-Arabic, probably medieval, possibly an appeal for charity. The addressee seems to be Abū l-Surūr.
Fragment of a letter containing the address only: to Peraḥ b. [Mu'ammal?] Rosh ha-Pereq.
Marriage document. Dating: Late, probably 18th or 19th century. A remnant of an illuminated margin is preserved.
Note listing sums of money in Judaeo-Arabic and mentioning a banker/moneychanger (Ṣayrafī).
Legal document. In which Hārūn and Nissim agree to repay the 11 dinars they owe to Benaya within a certain period, and if they do not, they will owe 10 dinars to the qodesh. Mentions business in Fustat and Alexandria and a list of commodities involved: storax (מאיעה for מיעה), saffron, labdanum (lādan), and perhaps even a book by al-Qāḍī al-Tanūkhī (Abū ʿAlī al-Muḥassin b. ʿAlī al-Tanūkhī of Baṣra, d. 994)—but this needs further examination.
Legal document. In Hebrew. Dating: Late, probably no earlier than 16th century. Little remains: two signatures and the date 5[.]30 AM and the word Miẓrayim.
Beginning of a late letter in Hebrew to Shelomo [..] regarding a man named Yaʿaqov Naḥman b. Shemuel and a woman named [...] bt. Moshe.
Business letter in Ladino. Join by Idan Perez.
Fragment (upper right corner) of a late letter in Judaeo-Arabic.
Legal deed in Judaeo-Arabic. Involving a divorcee named Miryam bt. Avraham. Little else remains.
Accounts in Judaeo-Arabic. Dating: Probably no earlier than 13th century.