Note: This database is re-populated every day at midnight, Eastern Standard Time. Information in this database may become unavalable for approximately 10 minutes while this process completes.
16354 records found
Petition fragment. Contains part of a raʾy clause and a reference to Dīwān al-Shām al-Maʿmūr, and then perhaps "the response of the slave with what he performed (wa-ijābat al-ʿabd bi-mā tamaththaltuhū), although the pronouns here are tricky. Reused for Hebrew piyyuṭ. (Information in part from CUDL.)
106 minute fragments (10 vellum; 96 paper), of which one contains unidentified text in Judaeo-Arabic (probably a letter) on verso (row 7, no. 7). (Information from CUDL)
Recto: liturgical text in Hebrew. Verso: part of a letter in Arabic. (Information from CUDL)
List of items and prices. In verso all the line are crossed out. AA
Recto: piyyuṭ in Hebrew. Verso: part of a letter in Arabic. (Information from CUDL)
Recto: piyyuṭ in Hebrew. Verso: part of a letter in Arabic. (Information from CUDL)
Recto: liturgical text in Hebrew. Verso: part of a letter in Arabic. (Information from CUDL)
Recto: unidentified text in Hebrew. Verso: part of a letter in Arabic. (Information from CUDL)
Recto: piyyuṭ. Verso: unidentified text in Arabic, probably part of a letter. (Information from CUDL)
Psalms 116:16; beginning of a letter in Arabic including the basmala. (Information from CUDL)
Recto: Official letter/report, probably. In Arabic script. The ends of ~5 lines are preserved. Verso: piyyuṭ and phrases praising a dignitary. (Information in part from CUDL)
Recto: part of a letter in Arabic. Verso: piyyuṭ. (Information from CUDL)
List in Arabic script. One line has the name Bū l-Maʿālī. On recto there is a mysterious sentence in Judaeo-Arabic and on verso there is Hebrew piyyuṭ written in a crude hand. (Information in part from CUDL)
Recto: piyyuṭ. Verso: letter in Arabic that appears to refer to Saladin. (Information from CUDL)
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals, in the margins around Hebrew piyyuṭim.
Responsum. (Information from CUDL)
Unidentified, possibly a list. (Information from CUDL)
Recto: piyyuṭ. Verso: part of a letter in Arabic. (Information from CUDL)
Official letter in Arabic script. The sender received a letter from ʿAlī b. Aḥmad Ibn al-Aysar delivered by the ghulām of a man from [...] Baghdād. Mentions going to ʿIrāq. In between the lines, a scribe-in-training has copied each line. On verso there is piyyuṭ. (Information in part from CUDL)
Accounts, possibly state/official. In Arabic script. Needs examination. On verso there is piyyuṭ. (Information in part from CUDL.)