Note: This database is re-populated every day at midnight, Eastern Standard Time. Information in this database may become unavalable for approximately 10 minutes while this process completes.
16354 records found
Official report in Arabic script. May mention Naṣr al-[...] b. al-Faḍāʾil b. [...] in the first line. Approximately 5 lines are preserved. On verso there is piyyuṭ in a crude hand and red/brown ink. (Information in part from CUDL.) Needs further examination.
Legal query in Judaeo-Arabic, with a few words written in Arabic script. Concerning a poor man who may wish to break an engagement. On verso there is piyyuṭ. Needs further examination. (Information in part from CUDL)
Recto: piyyuṭ. Verso: addressees in Arabic and Judaeo-Arabic, including [...] Ḥāmil the porter, and Makārim b. Ṭayyib. (Information from CUDL)
Recto: letter in Arabic. Verso: piyyuṭ. (Information from CUDL)
Piyyuṭ in Hebrew, and part of a letter in Arabic. (Information from CUDL)
Recto: piyyuṭ. Verso: letter in Arabic. (Information from CUDL)
Recto: liturgical text in Hebrew. Verso: letter in Arabic. (Information from CUDL)
Fragment from the bottom of an (official?) document in Arabic script. Reused for piyyut on recto. (Information from CUDL)
Fragment of a (state?) document in Arabic script. Signed by al-Ḥasan b. al-Ḥusayn b. ʿAbd al-[...]. On verso piyyuṭ. (Information in part from CUDL)
Recto: liturgical text in Hebrew. Verso: part of a letter in Arabic. (Information from CUDL)
Small fragment of a state document in Arabic script: "al-Anjab(?) Sulṭān al-[...].... ṣāḥabtuhū ilayhi..." Reused for Hebrew liturgical text on recto and verso. (Information in part from CUDL)
Unidentified text in Arabic, probably a letter. (Information from CUDL)
The remnants of a few lines of Arabic on each side, with one line bigger than the others. Mentions the government (wa-l-sultan). ASE.
Informal note in Judaeo-Arabic. The sender says he has been a burden on somebody (al-Raḍiyy?) and asks the addressee for help obtaining a new something. On verso the name Yehuda ha-Levi is written in Hebrew. (Information in part from CUDL)
Recto: piyyuṭ. Verso: letter in Arabic referring to the renovation of a house. (Information from CUDL)
Letter addressed to a dignitary with a long introduction in Hebrew and the body in Judaeo-Arabic (what remains of this is in the margin). Hand of Berakhot b. Shemuel? On verso there is piyyuṭ. (Information in part from CUDL)
Accounts in Arabic script and Greek/Coptic numerals. On verso a liturgical text in Hebrew. (Information in part from CUDL)
Recto: liturgical text in Hebrew. Verso: letter in Arabic. (Information from CUDL)
Recto: liturgical text in Hebrew. Verso: unidentified text in Arabic, possibly a letter. (Information from CUDL)
Recto: liturgical text in Hebrew. Verso: unidentified text in Arabic, possibly a letter. (Information from CUDL)