16354 records found
Letter addressed to Abū l-Ḥasan ʿAllūn b. [...]. In Arabic script. Refers to a circumcision on the upcoming Sabbath and someone named Mūsā. Needs further examination for content. The letter is followed on verso by a formulary for circumcision blessings in Hebrew. Maybe this is what the addressee was asked for, and he sent the letter back with the requested text? (Information in part from CUDL)
Accounts in Judaeo-Arabic and western Arabic numerals. Late. Mentions Avraham and Yiṣḥaq. (Information from CUDL)
India Book I, 13a: Letter fragment from Yosef b. David Lebdi to Abū ʿAlī Ḥasan b. Bundār, the representative of the merchants in Aden, written in the hand of Hillel b. Eli. The letter deals with the ongoing litigation between Yosef Lebdi and Yequtiʾel (named on recto). The verso contains a sort of summary of the content of the letter. This suggests that this fragment was a draft copy kept in the dossier in Fustat. Friedman proposes that the statement in line 3, 'they sent with me,' suggests that Lebdi carried with him goods sent by at least one other merchants besides Yequtiʾel. The join (T-S AS 153.160) includes the phrase "from Dahlak" in the first line. Joins: Alan Elbaum.
Order of payment or receipt for Eliyya concerning bread. In the hand of Avraham Maimonides. On recto there is a piece of a document in Arabic script greeting al-Ḥakīm Jamāl al-Dīn. (Information from CUDL and Amir Ashur.)
Recto: State document? In Arabic script. Headed by the basmala and perhaps continuing “sijillāt rafaʿahā X b. Y al-Wakīl… bi-l-nāḥiya al-… min aʿmāl…." Needs examination.
Verso: Order of payment from Shemuel b. Seʿadya ha-Levi. Abū l-Bayān is to pay Maḥfūẓ al-Khādim various sums of dirhams for various things: 6 for one thing, and 4 for his work on skins and carrying things, altogether 10 dirhams. (Information in part from CUDL.)
Business letter. (Information from CUDL)
Woman’s letter, introduced by Psalms 45:17, mentioning a certain Abū l-M[...]. (Information from CUDL)
Bottom part of a letter written and signed by Yiṣḥaq b. Shemuel the Spaniard. AA
Accounts, mentioning divisions of cash; Coptic numerals. (Information from CUDL)
Probably draft or template of a legal document, in which ‘Reuben’ claims from ‘Shimon’ certain perfume ingredients, such as camphor, costus etc. (Information from CUDL)
Beginning of a legal document. (Information from CUDL)
Prices and accounts, in dinars and quarter dinars. (Information from CUDL)
Accounts. Late. (Information from CUDL)
Letter in Judaeo-Arabic. Rudimentary handwriting and spelling. Small fragment (upper left corner). The sender wishes to be united with their son (or father, since this scribe might write ואלדי as ולדי). The phrase "in accordance with his/your benefaction" appears in the third line.
Legal fragment. Deed of gift.
Maghribī mercantile letter of the 11th century. Small fragment. Addressed to [Mūs?]ā b. Barhūn. (Information in part from CUDL)
An Abū Zikrī Kohen order. Abū l-Faraj is to give the bearer 2 ounces of oxymel (sakanjabīn) and rose. On verso there are Arabic and Hebrew jottings. (Information from CUDL)
Either a legal document or a letter concerning a legal case. In Judaeo-Arabic. Three lines from the middle of the document are preserved. Wide space between the lines. In the hand of Yosef b. Yaʿaqov Rosh ha-Seder? If a letter, the sender is instructing the addressee or somebody else to summon the "experts" (aṣḥāb al-khibra) and the Jewish elders (mashāʾikh aṣḥābinā) and divide a house into three equal portions. It may have to do with a dowry evaluation ("...fī taḥrīr al-taqwīm...") or possibly a will. If a legal document, this is describing what someone has to do. (Information in part from CUDL.)
Accounts or list. On recto, the name Abū ʿAlī appears. Verso mentions Khadīja bat [...] (?). (Information from CUDL)