16354 records found
Accounts in Judaeo-Arabic. Dating: Late, maybe 14th–16th century. Needs examination.
Recto: legal document; signed by [Meʾi]r b. Yakhin (ca. early 13th century). Verso: document in another hand. (Information from CUDL)
Accounts. (Information from CUDL)
Letter mentioning Ibn Dimyāṭī, Ibn al-Bunyām (?), Abū l-Munajjā, Ibn Sālim al-Ṣayrafī al-ʿAṭṭār, Abū l-Ḥasan Ibn Nūḥ and the sums ‘3 and a half dinars’ and ‘6 dirhams’. Belongs in the supplement to India Book IV. (Information from CUDL and Amir Ashur.)
Recto: list of items for a certain day, including meat and bread. Verso: accounts. (Information from CUDL)
Letter in Judaeo-Arabic. Dating: Likely ca. 13th–16th century, based on handwriting and linguistic features. Nearly the whole page is preserved, but the text is extremely faded. Refers to previous correspondence and to a tragic event. (Information in part from CUDL)
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Mentions Abū Saʿd and an agreement upon a monthly payment of one dinar, possibly for a communal office. Mentions the Nagid. (Information from CUDL)
Legal document involving a debt of 10 dinars and Yosef ha-Levi. On verso, possibly draft of a treatise or commentary. (Information and join from CUDL.)
Order. Might be from Abū Zikrī Kohen. The addressee is to give the bearer 1/2 raṭl of something, probably soap (צאבו[ן]). On recto there is Hebrew literary text.
Accounts of Abū l-Khayr, mentioning ships and quantities of different wares. (Information from CUDL)
Letter in Judaeo-Arabic. Fragment (upper left corner). Spanish hand. Dating: Likely ca. 12th century. Only formulaic content is preserved. (Information from CUDL)
List and accounts for the first and second day of Passover using eastern Arabic numerals. Late. (Information from CUDL)
Letter fragment in Judaeo-Arabic. Only a few phrases are preserved, including "the deliverance of the girl" (khalāṣ al-ṣabiyya), a phrase which often refers to childbirth.
Business letter from Hārūn b. Bunyām to Abū Zikrī Kohen (aka Abū Zikrī Yehuda b. Yosef ha-Kohen). In Judaeo-Arabic. Only the upper margin on recto and the address on verso are preserved. Excerpts: "... the gold... except from Khulayf. Please greet Ḥassūn b. Ḥammūd for me. If the red Dustarī/Tustarī garment has arrived, give it to him so that he can sell it." (On Tustari textiles, see Gil, History of Palestine, p. 240 note 16.) Also mentions Abū l-Abshar, who plans to travel soon. (Information in part from CUDL)
Beginning of a letter in Judaeo-Arabic. Rudimentary hand. "That which I inform Sayydinā...." None of the content is preserved. (Information in part from CUDL)
Damaged fragment from the bottom of a legal deed. On verso there are some more faded words, not necessarily connected with recto.
Small fragment in Judaeo-Arabic, referring to "distress" (shidda). Everything else is too faded to read.
Legal document. Probably a small fragment of a deed of sale, since rights are granted for "destruction and construction." (Information in part from CUDL)
Fragment of a legal document, involving someone named Salāma. There may also be citations from rabbinic sources. (Information in part from CUDL and AA.)
Unidentified document with the name or signature Moshe b. Ḥizqiyya at the bottom.