16354 records found
Deed of sale. In Arabic script. Portions of 3 lines are preserved. This is part of the binding of a copy of Isaiah, still sewn in place with the original thread.
Legal document. Small fragment. Mentions "9 and a ḥabba... the son of my sister... R. Moshe... Abū Saʿd b. [...]."
Letter fragment. In Judaeo-Arabic. Dating: Perhaps 12th or 13th century. Distinctive hand; ןs and ךs are large, with sweeping descenders. Mentions someone spreading malicious rumors about the addressee; kissing the feet of the Nagid; and R. Yeshuʿa. Written in Tammuz [...] (the year may be given, but it is difficult to read).
Accounts in Judaeo-Arabic. Dating: Probably 11th or 12th century. THe hand may be known.
Letter in Judaeo-Arabic. The hand is somewhat unusual—possibly late and/or Yemeni. Mentions ʿAbdallāh twice (or two different ʿAbdallāhs); may ask for a mithqāl of silver and silk; mentions 3 dirhams; Regards to various people including someone's brother and sister and Isḥāq. "Your mother asks Rivqa the sister of Shams the Circassian (אלגרכסיה) if [....]" Needs further examination.
Accounts, probably. List of various items and values in Judaeo-Arabic. The items include tin (qazdīr), violet (zahr banafsaj), and sulfur (kibrīt).
Small fragment from a letter. Abu al-Fakhr and Abu 'Ali are mentioned.
Minute fragment from a letter
Torn and damaged list of items sold (or bought) on each date
Minute fragment from a legal document
Late list of money received.
Probably an account
Small fragment from a business letter
Minute fragment of account or commercial notes
Minute fragment of a commercial letter or notes
Letter in Arabic script. Large script, moderately wide space between the lines. Recommending the bearer of the letter, a poor man named Salam(?), for charity or help. The lower part is missing. On verso there is a magical spell in Aramaic for "binding" a woman named Bahiyya.
Small fragment probably from a list of rentals- a name followed by number of months.
Probably a liturgical piece with a few words of Arabic (probably not a document).
Recto: Medical prescription in Arabic script. Verso: Possibly a coded letter in Hebrew characters or (less likely) writing practice.
Minute fragment, few words in Arabic - needs examination.