16354 records found
Accounts in Judaeo-Arabic. The name Barakāt ha-Levi appears.
Accounts in Judaeo-Arabic, giving names and how much each person owes. The naems include Ḥannā b. Najjār, Manṣūr al-ʿAbasni (?), ʿAlī al-Anṭālī (?), and Abū l-Manṣūr b. al-Baghdādī.
Letter from Yedutun ha-Levi, likely to his brother Moshe b. Levi ha-Levi. Little of the content remains apart from blessings and formulae. He reports that he already sent the tutty (zinc oxide) and that they "used them" and payed their price. On verso he says that the girl Fakhr (perhaps their sister or Moshe's wife) has strengthened knowing that Moshe is near. ASE.
Fragment of a late letter in Hebrew signed by Seʿadya b. Moshe ha-Dayyan. See Arad, D. (2008). Syria’s links with the Jews of Cairo in the 15th and 16th centuries. [Genizah Research Unit, Fragment of the Month, August 2009]. https://doi.org/10.17863/CAM.48227
Fragment of a Judaeo-Arabic work on the seasons and weather and prognostications.
Accounts in Judaeo-Arabic.
Pious composition in Judaeo-Arabic, possibly poetry (fragmentary and hard to tell if there is a rhyme).
Letter in Judaeo-Arabic to an important person (yeḥid ha-dor, sayyidnā), possibly named al-Shaykh Yaʿīsh (unless that is merely a blessing), from someone reporting on developments in the community after the addressee departed. The protagonists are al-Shaykh Bannā (?) and Abū l-Faraj. Bannā seems to be the troublemaker. He told Abū l-Faraj, "You shut up!" And he won't let anyone say a word to him. He is also going between the two factions in the community and making up stories about the other faction. There is not a day without people coming to blows ("to death"). The writer asks the addressee to please advise. Verso contains Hebrew writing practice.
Fragment of a Judaeo-Arabic letter preserving a tale about dramatic events at the synagogue in the week of Parashat Vayera. The story invovles Abū l-Thanā' b. Abū Saʿd b. Ṭayyib and the Rayyis and the Judge Yeḥiel and the son of the judge ("al-rashīd") and Abū l-ʿAlā b. [...]. Someone began reciting a rahaṭ but made an apparently embarrassing error and his face changed color. The story becomes harder to read at this point as there is Arabic text at a right angle overlying the text of the letter. Verso contains jottings in Hebrew and Arabic.
Ladino letter reclaiming a debt signed Ḥayyim Abraham Boṭon s[iman] ṭ[ov]; Boṭon had lent the money in Argel; he owes money which he borrowed in Jerusalem. Information from http://www.investigacion.cchs.csic.es/judeo-arabe/sites/investigacion.cchs.csic.es.judeo-arabe/files/Genizah-Al-Andalus.pdf. The document is dated 1706 CE (8 Elul 5466).
Ladino letter.
Both pages are covered with jottings and scribal practice in Hebrew and Arabic. There may also be the remnants of a legal document in Judaeo-Arabic.
Late Hebrew letter mentioning the consul of Venice.
Piyyutim.
Legal query, possibly a draft, in Judaeo-Arabic. There is text at multiple angles, including faint text underlying the text that can be seen on the older layer of the palimpsest. From the image it appears that the document is folded in a curious way and there may be more text discoverable underneath the folds.
Bifolium. The main text seems to be a genealogical list for a family of Levis. Elishaʿ ha-Levi [b.?] Hananyah ha-Levi is named, and a man by this name signed T-S 13J2.18 in 1337 CE. On verso, on the facing page, there is a column of names in Hebrew and Arabic including al-Shaykh Fakhr al-Dawlah, Moshe, "his son Abū l-Bishr," Aharon, and Aharon b. Elʿazar, among others.
List of members of the community. Information from Shivtiel/Nissen catalog.
See PGP 20645
An agreement between a person and his divorcee, al-Mahalla al-Kubra, 1374.
Commercial account in Judaeo-Arabic in narrative form.